GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:33 Aug 15, 2015 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Kayumov Russian Federation Local time: 19:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | beautifully built / outlined / shaped niches |
|
красиво выведенные ниши beautifully built / outlined / shaped niches Explanation: Perhaps in this case the author meant "выводить" in the artistic sense "to draw / depict / trace / shape / etc." (as in "выводить буквы / узоры / трели"), not in the litereal spatial sense "to protrude"? I mean, there is only one way for a niche to protrude, so there can't be a beautiful way and non-beautiful ways to do it - but lots of ways for the architect to shape a niche. So "красиво выведенные ниши" would be something along the lines of beautifully built / outlined / shaped niches. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2015-08-16 07:06:48 GMT) -------------------------------------------------- PS. Besides, I don't think one can even say, in Russian, that a "ниша выведена" in the sense "the niche is protruding". One would instead say that "ниша выдаётся" or something similar. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.