This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 24, 2013 00:32
10 yrs ago
Romanian term

coeficient de captura

Romanian to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
fără context

Erfassungskoeffizient?

Discussion

Bernd Müller (X) Dec 24, 2013:
Oare nu-i nimeni specialist în domeniul alim. publ Oare nu-i nimeni specialist în domeniul alim. publică/ gastronomie/ economist??

Google:

"Coeficient de captare bar" (Goo: 00

"Coeficient de captare restaurant" (Goo: 00

Deci termeni neuzuali! Cine ştie din ce lb. le-a luat autorul!
Cristina Weber (asker) Dec 24, 2013:
Acum am văzut că aseară am scris termenul greșit, deci este corect coeficient de CAPTARE ca în context.
Cristina Weber (asker) Dec 24, 2013:
Termenul apare într-un Businessplan pe care tocmai îl traduc. Este vorba despre o investiție în Romania în domeniul turistic. Contextul ar fi: "Fundamentarea din exploatare restaurant și baruri și din organizare evenimente este prezentată mai jos:
(Urmează un tabel:)
An 2014 .....
Număr anual clienți ....
Coeficient de captare bar / restaurant ... % ...
Preț mediu consumație ...
etc.
Bernd Müller (X) Dec 24, 2013:
Mă tem că fără context e intraductibil! Prea multe se pot captura!

dar, poate e termen de specialitate, în domeniul ec./ com. ??

Proposed translations

307 days

Auffangskoeffizient - Auffangsfaktor

Presupun că este vorba despre capacitatea de ocupabilitate a barului - restaurantului. Cel care a scris planul de afaceri sigur nu s-a gândit că va trebui și tradus!
Aș merge și pe Erfassungzkoeffizient ... după cum poftește clientul!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search