Sep 7, 2007 08:46
16 yrs ago
Portuguese term

frase

Portuguese to Spanish Marketing Advertising / Public Relations farmacología
Isso porque, por incrível que pareça, se há clientes que batem na gente, há os que só querem falar bem.

Proposed translations

+7
31 mins
Selected

ver explicación

Eso es porque, por increíble que parezca, si hay clientes que nos maltratan, también los hay que sólo quieren hablar bien.

"a gente" como tú dices se refiere a los trabajadores de la empresa, he puesto "nosotros", porque entiendo que tanto el emisor de este mensaje como el receptor son en efecto trabajadores de la empresa que reciben este trato del cliente. ¡Saludos!
Peer comment(s):

agree Brtz
3 hrs
muchas gracias :-)
agree Yolanda Sánchez
4 hrs
muchas gracias iolanda! :-)
agree Lota Moncada
4 hrs
muchas gracias:-)
agree rhandler
4 hrs
muchas gracias:-)
agree Veronica Colasanto : "a gente" es "nosotros"
6 hrs
gracias Verónica :-)
agree Cristina Santos
7 hrs
gracias Cristina:-)
agree lynnkabche
1 day 14 hrs
muchas gracias :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Judith!!"
+2
4 mins
Portuguese term (edited): Isso porque, por incrível que pareça, se há clientes que batem na gente, há os que só querem falar b

Eso porque, por increíble que parezca, si hay clientes que maltratan a la gente, hay quienes sólo..

...quieren hablar bien.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-09-07 09:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

GENTE = el personal, los empleados
Note from asker:
¿"a gente" en este caso no se supone que son los trabajadores de la empresa?
Peer comment(s):

agree Adriana Penco : Pondría "si bien/aunque" hay clientes que maltratan...
3 hrs
Gracias de nuevo por el apoyo y tu comentario, que comparto :-))
agree Fernando Trucco : agree
4 hrs
Gracias ¡y buen finde!:-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search