Glossary entry (derived from question below)
Jun 30, 2017 15:24
6 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
歯体
Japanese to English
Tech/Engineering
Patents
外周に周設する多数の歯体とから成る自転車
This is part of the sentence with 歯体.
Thank you in advance.
This is part of the sentence with 歯体.
Thank you in advance.
Proposed translations
(English)
3 +4 | cogs/teeth | David Gibney |
4 | Tooth body | Gary Wellman |
Change log
Jul 5, 2017 07:06: David Gibney Created KOG entry
Proposed translations
+4
24 mins
Selected
cogs/teeth
I think this is referring to the "cogs" or "teeth" of the sprocket. "Body" would be redundant in English.
Note from asker:
Thank you, David! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 days 4 hrs
Tooth body
You have to be careful with patents. The author could be using 歯体 on purpose to differentiate from 歯 being used elsewhere in the patent. If this is the only occurrence of the concept of teeth in the patent, then "teeth" is fine as indicated in the other response. If you are only translating the abstract or a portion of the patent, then you should use "tooth bodies" or "tooth sections".
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
neutral |
Chrisso (X)
: "Individual cogs" is more common term than "tooth bodies" if a distinction is needed.
1 day 2 hrs
|
Reference comments
8 hrs
Something went wrong...