Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
gestione
German translation:
Behandlung
Added to glossary by
Beate Simeone-Beelitz
Oct 16, 2016 07:29
7 yrs ago
4 viewers *
Italian term
gestione
Italian to German
Other
Accounting
A) REDAZIONE BUSTE PAGA
Elaborazione delle buste paga predisposte secondo un formato standard concordato con la Committente, con applicazione delle trattenute fiscali e previdenziali previste dalla normativa vigente, suddivise per centro di costo.....
Stampa secondo gli standard e le codifiche forniti dalla Committente dei dati contabili, suddivisi per centro di costo e con gestione dei ratei maturati e goduti e con possibilità di imputare il costo dei collaboratori a più centri di costo nelle percentuali indicate dalla Committente.
ist das hier Anführung?
Verwaltung? Bearbeitung?
DANKE!
Elaborazione delle buste paga predisposte secondo un formato standard concordato con la Committente, con applicazione delle trattenute fiscali e previdenziali previste dalla normativa vigente, suddivise per centro di costo.....
Stampa secondo gli standard e le codifiche forniti dalla Committente dei dati contabili, suddivisi per centro di costo e con gestione dei ratei maturati e goduti e con possibilità di imputare il costo dei collaboratori a più centri di costo nelle percentuali indicate dalla Committente.
ist das hier Anführung?
Verwaltung? Bearbeitung?
DANKE!
Proposed translations
(German)
3 | Behandlung | Paola Gatto |
Proposed translations
1 hr
Selected
Behandlung
Bitte siehe dazu "Gewinnermittlung" im Steuerlexikon: Aus dem Bereich der Spezialfragen ragen zwei Gruppen hervor: In technischer Hinsicht verdeutlichen insbesondere die Behandlung der Rechnungsabgrenzungsposten und die Überführung einer Rücklage die Unterschiede beider Methoden, während der Gesetzgeber mit § 4 Abs. 4a EStG – Neuregelung des Mehrkontenmodells – einen Beitrag zur Harmonisierung (Synthese) der Gewinnvorschriften geleistet hat.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank"
Something went wrong...