15:52 Jan 24, 2012 |
German to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Hofdame | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dagdelen Türkiye Local time: 05:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Sarayli kadin |
| ||
4 | hatun/nedime |
| ||
4 | saraylı asilzade hanım |
|
Sarayli kadin Explanation: Kolay gelsin! Reference: http://www.google.de/search?q=sarazli+kadin&rls=com.microsof... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
hatun/nedime Explanation: Hatun, Türkçede "kraliçe" demektir, hakan ise kral'ın Türkçesi oluyor. Osmanlı saraylarında hakan soyundan gelen kadınlar ve/veya onunla evli olanlar, hatun unvanı alıyordu; onlara eşlik edenlere ise nedime denmekteydi. Eğer metin tarihle ilgili ise, ben olsam "hatun" derdim, yok yaşadığımız çağ ile ilgili ise "nedime"! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
saraylı asilzade hanım Explanation: WAHRIG Hofdame: adlige Angestellte einer Fürstin Zofe: Kammerzofe, Dienerin bei einer Angehörigen des höheren Adels WIKI Die Würde einer Hofdame, auch Ehrendame oder Palastdame genannt, wurde den zu einem Hofstaat gehörenden adeligen Damen auf Grund ihres Standes oder des Standes ihres Ehemanns verliehen. Hofdamen verrichteten Ehrendienste und fungierten als Gesellschafterinnen. Solche Hofämter wurden nur von hoffähigen Adligen bekleidet. Im Gegensatz etwa zur Zofe waren sie in Europa keine Hofbeamten. Als männliches Äquivalent zur Hofdame kann der Ritter - und später der Kammerherr - angesehen werden. _______________________________________________ hatun: Kadın; yüksek orundaki kadınlara ve hakan eşlerine verilen san. nedime: Zengin veya itibarlı bir kadının arkadaşı. Saray hayatında sultan hanımlarının yardımcıları. bayan, hanım. _______________________________________________ Summa sumarum: Hofdame, Türkçede tam karşılığı olmayan, yani bizim saraylarımızda bulunmayan saraylı asilzade hanımın tanımıdır. Bu nedenle ne nedime ne de hatun terimleri Hofdame terime anlam olarak eşit değildirler. En önemli fark Hofdame'nin zaten asilzade olmasıdır. Bu nedenlerle saraylı asilzade hanım demek bence uygun ve doğru olabilir. ____________________________________________ Şu seçenek de var: Edebi bir çeviriyse Hofdame olarak bırakılabilir, sayfa sonunda veya kitabın en arkasındaki açıklamar kısmında ne anlama geldiğini ayrıntılı olarak anlatılabilir. Reference: http://www.turkcebilgi.com/sozluk Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Hofdame |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.