Tarifvertraege staerken - Mitglied werden!

Turkish translation: Toplu sözleşmeleri destekleyin - üye olun!

12:30 Apr 20, 2005
German to Turkish translations [PRO]
International Org/Dev/Coop
German term or phrase: Tarifvertraege staerken - Mitglied werden!
Der erst Satz ist:
danke
Traduset (X)
Local time: 20:18
Turkish translation:Toplu sözleşmeleri destekleyin - üye olun!
Explanation:
anstatt "stärken" würde ich hier "unterstützen" (destekleyin)verwenden...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-04-20 13:16:33 GMT)
--------------------------------------------------

... oder wenn\'s doch beim \"stärken\" bleiben soll, kann statt \"destekleyin\" \"güçlendirin\" gebraucht werden...
Selected response from:

Leyal
Local time: 20:18
Grading comment
danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Toplu sözleşmeleri destekleyin - üye olun!
Leyal
4Tarife sözleşmelerini destekleyin - Üye olun!
HulyaAydin
4Toplu sözleşmelere güç katın. Üye olun!
Bahadir Argo


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tarife sözleşmelerini destekleyin - Üye olun!


Explanation:
Tarife ( Ücret) sözleşmesi

HulyaAydin
Türkiye
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Toplu sözleşmeleri destekleyin - üye olun!


Explanation:
anstatt "stärken" würde ich hier "unterstützen" (destekleyin)verwenden...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-04-20 13:16:33 GMT)
--------------------------------------------------

... oder wenn\'s doch beim \"stärken\" bleiben soll, kann statt \"destekleyin\" \"güçlendirin\" gebraucht werden...

Leyal
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adil Sönmez (X)
28 mins
  -> teþekkürler

agree  ilker ingiz: yep %100
6 hrs
  -> teþekkürler

agree  Özden Arıkan
12 hrs
  -> teþekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Toplu sözleşmelere güç katın. Üye olun!


Explanation:
Desteklemek deyince, dışarıdan bir etki sağlamak gibi geliyor bana. Halbuki erek kitleden doğrudan katılım bekleniyor. Önerdiğim şekliyle hem kaynak sözceye daha yakın oluyor (ver-staerken), hem de erek dizgedeki "gücümüze güç katın" gibi bir sözceyi andırdığından bir yandan erek dizgeye de yaklaşıyor.


Bahadir Argo
Türkiye
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search