Apr 11, 2007 21:29
17 yrs ago
German term

Stiefel vs Schuhe

German to Russian Law/Patents Patents
Bekleidungsstücke, einschliesslich Stiefel, Schuhe und Pantoffeln

Спасибо.

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

cапоги vs. туфли

grins
Peer comment(s):

agree orbis : ... ну или "ботинки".
11 mins
или ботинки
agree Edgar Hermann
34 mins
merci!
agree Alla Tulina (X)
8 hrs
merci!
agree Nadiya Kyrylenko
9 hrs
merci!
agree erika rubinstein : или ботинки
10 hrs
merci! или ботинки
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
7 hrs

ботинки vs полуботинки

"Stiefel" имеет 2 значения: 1) сапог; 2) ботинок (в словарях)

В словаре Duden "Stiefel":
a) langschaeftiges Schuhwerk, das meist bis zu den Knien reicht; (сапог)
б) fester [Schnuer]schuh, der bis ueber den Knoechel reicht (ботинок)

"Schuhe" - полуботинки (немецко-русский словарь по кожевенной и обувной промышленности)


--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2007-04-12 10:21:51 GMT)
--------------------------------------------------

ботинок, полуботинок; башмак; туфля (словарь Lingvo)


Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : Stiefel - это всегда сапог. А Schuhe - туфля или ботинок. Кроме словарей существует живой язык, который слышишь и на котором говоришь каждый день. Словари бывают неправы.
3 hrs
По словарю "Duden" это или "сапог", или "ботинок". См. мою ссылку выше.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search