Apr 11, 2007 21:29
17 yrs ago
German term
Stiefel vs Schuhe
German to Russian
Law/Patents
Patents
Bekleidungsstücke, einschliesslich Stiefel, Schuhe und Pantoffeln
Спасибо.
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
1 +5 | cапоги vs. туфли | transnordisk |
2 -1 | ботинки vs полуботинки | Auto |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
cапоги vs. туфли
grins
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
7 hrs
ботинки vs полуботинки
"Stiefel" имеет 2 значения: 1) сапог; 2) ботинок (в словарях)
В словаре Duden "Stiefel":
a) langschaeftiges Schuhwerk, das meist bis zu den Knien reicht; (сапог)
б) fester [Schnuer]schuh, der bis ueber den Knoechel reicht (ботинок)
"Schuhe" - полуботинки (немецко-русский словарь по кожевенной и обувной промышленности)
--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2007-04-12 10:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
ботинок, полуботинок; башмак; туфля (словарь Lingvo)
В словаре Duden "Stiefel":
a) langschaeftiges Schuhwerk, das meist bis zu den Knien reicht; (сапог)
б) fester [Schnuer]schuh, der bis ueber den Knoechel reicht (ботинок)
"Schuhe" - полуботинки (немецко-русский словарь по кожевенной и обувной промышленности)
--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2007-04-12 10:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
ботинок, полуботинок; башмак; туфля (словарь Lingvo)
Note from asker:
Спасибо! |
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: Stiefel - это всегда сапог. А Schuhe - туфля или ботинок. Кроме словарей существует живой язык, который слышишь и на котором говоришь каждый день. Словари бывают неправы.
3 hrs
|
По словарю "Duden" это или "сапог", или "ботинок". См. мою ссылку выше.
|
Something went wrong...