Zugratsche

Italian translation: Sistema di ancoraggio (con allentamento graduale della tensione)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zugratsche
Italian translation:Sistema di ancoraggio (con allentamento graduale della tensione)
Entered by: Claudia Dipasquale

07:02 Dec 3, 2021
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Safety
German term or phrase: Zugratsche
Qualcuno sa di cosa si tratti?
Si parla di un impianto simile ad un nastro trasportatore.
"Um die Kegelspitze für abschließende Schweißarbeiten auszurichten und zu fixieren, müssen die Einzelteile mit Zugratschen zusammengezogen werden"
Claudia Dipasquale
Local time: 06:26
Sistema di ancoraggio (con allentamento graduale della tensione)
Explanation:
Non so se in italiano ci sia un termine preciso: si tratta di sistemi di ancoraggio (puoi anche dire semplicemente "ancoraggi") che hanno un meccanismo di allentamento graduale della tensione. Si utilizzano spesso per il fissaggio dei carichi e per allentarle si tira una cinghia che ha un meccanismo simile a quello di un cricchetto (da qui il suffisso "-ratsche").
Esistono anche Druckratschen: per allentarle in tal caso occorre premere anziché tirare, riporto la descrizione sotto

Quindi la parte finale della tua frase sarebbe così:

"... le singole parti devono essere avvicinate (al limite "accostate", ma personalmente preferisco avvicinate) tirando i sistemi di ancoraggio con allentamento graduale della tensione"



Selected response from:

CHIARA MARIANI
Italy
Local time: 06:26
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Sistema di ancoraggio (con allentamento graduale della tensione)
CHIARA MARIANI


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sistema di ancoraggio (con allentamento graduale della tensione)


Explanation:
Non so se in italiano ci sia un termine preciso: si tratta di sistemi di ancoraggio (puoi anche dire semplicemente "ancoraggi") che hanno un meccanismo di allentamento graduale della tensione. Si utilizzano spesso per il fissaggio dei carichi e per allentarle si tira una cinghia che ha un meccanismo simile a quello di un cricchetto (da qui il suffisso "-ratsche").
Esistono anche Druckratschen: per allentarle in tal caso occorre premere anziché tirare, riporto la descrizione sotto

Quindi la parte finale della tua frase sarebbe così:

"... le singole parti devono essere avvicinate (al limite "accostate", ma personalmente preferisco avvicinate) tirando i sistemi di ancoraggio con allentamento graduale della tensione"






    https://www.spanset.com/de-de/products/18783?id=18783 (qui si vedono alcune immagini con il meccanismo "a cricchetto")
    https://hilgerthebezeuge.de/Langhebel-Zugratschen/Langhebel-Zugratschen.html
CHIARA MARIANI
Italy
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search