GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:56 Dec 28, 2008 |
German to French translations [PRO] Tourism & Travel / Afrique | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hélène ALEXIS France Local time: 17:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Guesthouse |
| ||
3 | maison close/ auberge? |
|
maison close/ auberge? Explanation: je laisserais "Guesthouse" si c'est le nom d'une maison particulière. Au cas contraire je traduirais. Il me semble que l'allemand accepte plus facilement les emprunts que le français... - "maison close" si le touriste s'y rend juste de temps à autre - "auberge" si par contre il y loge. "En 1139, en Angleterre, meurtriers et comploteurs prolifèrent dans le pays, livré à l'anarchie et à la guerre civile. Mais Magdalaine la Bâtarde, femme au passé trouble devenue patronne de l'Old Priory Guesthouse, une maison close très privée, ne compte pas se laisser marcher sur les pieds. " http://livre.fnac.com/a1765010/Roberta-Gellis-Magdalaine-la-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Guesthouse Explanation: Ici c'est le terme (voir lien ci-contre) j'éviterais "maison close" qui est vraiment réservé à la maison de passe, alors que les "guesthouse" sont aussi des hôtels de tourisme "classique".. Reference: http://voyageforum.com/voyage/guesthouse_hua_hin_en_thailand... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.