dienstleistungsorientiert

French translation: serviable

13:29 Jul 22, 2008
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / working life
German term or phrase: dienstleistungsorientiert
Un certificat de travail pour un employé de restaurant: "Dieser Mitarbeiter verhielt sich mit den Gästen zuvorkommend und dienstleistungsorientiert."
Je préfère éviter le "orienté vers les prestations", qui ne veut pas dire grand-chose...
MERCI d'avance !
Chiffon
Local time: 04:05
French translation:serviable
Explanation:
au sens 1er ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2008-07-22 13:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

-> prévenant et serviable
-> prévenant et à l'écoute de la clientèle
Selected response from:

FredP
Local time: 04:05
Grading comment
mais c'est bien sûr!
MERCI !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6serviable
FredP


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
serviable


Explanation:
au sens 1er ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2008-07-22 13:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

-> prévenant et serviable
-> prévenant et à l'écoute de la clientèle

FredP
Local time: 04:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 65
Grading comment
mais c'est bien sûr!
MERCI !!!
Notes to answerer
Asker: excellente idée, merci !!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: Genau, sozusagen im wahrsten Sinne des Wortes ("servir" = "dienen")
2 mins
  -> Oui, merci Artur

agree  GiselaVigy: tu brilles de tous tes feux aujourd'hui!
19 mins
  -> Je traduis un truc tranquille... :-)

agree  Cosmonipolita: A l'écoute de la clientèle. Très élégant.
20 mins
  -> Merci

agree  lorette
1 hr
  -> Merci et bonne soirée lorette

agree  sophieb: oui, excellent, ou qui "a le sens du service"
1 hr
  -> "a le sens du service" c'est pas mal non plus... Merci et bonne soirée

agree  Marion Hallouet
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search