Glossary entry

German term or phrase:

nach unseren besten Kenntnissen und Erfahrungen

French translation:

sur l’état de nos connaissances et et sur celui de notre expérience lors de son établissement /dont nous disposons actuellement

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
Mar 29, 2006 09:56
18 yrs ago
German term

nach unseren besten Kenntnissen und Erfahrungen

German to French Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng consignes de sécurité, produits chimiques
Diese Angaben sollen nach unseren besten Kenntnissen und Erfahrungen unverbindlich beraten. Sie befreien den Verwender nicht davon, die Eignung für die beabsichtigten Verfahren und Zwecke selbst zu prüfen.

Sur une fiche d'information (nettoyant industriel). Le sens est clair, mais existe-t-il une formule plus ou moins standard en français pour cette phrase ?
Merci d'avance !
Proposed translations (French)
4 +3 cf. ci-dessous
3 +6 ***

Proposed translations

+3
36 mins
Selected

cf. ci-dessous

... se basent sur l’état de nos connaissances et et sur celui de notre expérience lors de son établissement /dont nous disposons actuellement.
selon nos expériences acquises et les informations dont nous disposons

Il n'existe pas AMH de formules standard.
Peer comment(s):

agree co.libri (X) : Oui, je préfère personnellement "sur l'état de nos.." à "meilleures connaissances" que je ne trouve pas très réussi.... Je me demande si on ne pourrait pas faire l'économie du "celui de" : sur l'état de nos connaissances et sur notre expérience e
1 hr
agree Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
agree Platary (X) : To be patented too !
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grand merci à vous tous, j'ai fait un mix de vos propositions !"
+6
7 mins

***

On rencontre souvent dans des contrats ou des CGV la formulation suivante :

***Les conseils d'application technique ainsi que tout autre conseil sont fondés sur notre expérience et nos meilleures connaissances, mais ne sont données qu'à titre indicatif et sans garantie. Il appartient notamment à l'Acheteur ... ***

De là à dire que c'est "standard", je ne sais pas !

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-03-29 10:09:26 GMT)
--------------------------------------------------

donnés ...
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : oui
10 mins
Merci Mâme !
agree Stephanie Cordier : je suis d'accord avec vous cette phrase est souvent utilisée mais je ne sais pas non plus si elle est "standard"
20 mins
Nous allons définir la norme de ce pas ! Merci bien !
agree Geneviève von Levetzow
26 mins
Merci GvL !
agree FredP : En marche pour la norme!
36 mins
OK Corral !
agree co.libri (X)
1 hr
Merci Hélène !
agree Artur Heinrich
1 hr
Merci Artur !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search