Der k.u.k. private bürgerliche Scharfschützencorps (in Prag)

English translation: The k.u.k. (imperial and royal) noncommissioned citizens marksmen corps

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Der k.u.k. private bürgerliche Scharfschützencorps (in Prag)
English translation:The k.u.k. (imperial and royal) noncommissioned citizens marksmen corps
Entered by: Friderike Butler

03:21 Dec 30, 2004
German to English translations [PRO]
Other / Family tree
German term or phrase: Der k.u.k. private bürgerliche Scharfschützencorps (in Prag)
From a family tree, early 19th century.

Would you leave k.u.k. as is and explain it in a footnote? (It appears several times.)
Trudy Peters
United States
Local time: 20:10
in ( )
Explanation:
I would explain it in () when it first appears in the text k.u.k. (kaiserlich und koeniglich = imperial and royal)
Selected response from:

Friderike Butler
United States
Local time: 20:10
Grading comment
Thanks. That's what I ended up doing. Thanks also to Klaus for the added translation and to Allesklar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9in ( )
Friderike Butler
4imperial and royal
Allesklar


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Der k.u.k. private bürgerliche Scharfschützencorps (in Prag)
imperial and royal


Explanation:
As in my Collins dictionary... I don't think a footnote is necessary, but that depends, who your text is for...


    Reference: http://www.google.com.au/search?hl=en&safe=off&q=%22imperial...
Allesklar
Australia
Local time: 09:40
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
Der k.u.k. private bürgerliche Scharfschützencorps (in Prag)
in ( )


Explanation:
I would explain it in () when it first appears in the text k.u.k. (kaiserlich und koeniglich = imperial and royal)

Friderike Butler
United States
Local time: 20:10
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. That's what I ended up doing. Thanks also to Klaus for the added translation and to Allesklar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert2
3 hrs
  -> thanks

agree  Kathinka van de Griendt
4 hrs
  -> thanks

agree  David Moore (X): That's how I'd suggest it were done too.
6 hrs
  -> thanks

agree  Ian M-H (X)
7 hrs
  -> thanks

agree  Christine Lam
8 hrs
  -> thanks

agree  mstkwasa
9 hrs
  -> thanks

agree  gangels (X): The k.u.k. noncommissioned citizens marksmen corps
12 hrs
  -> thanks

agree  Annika Neudecker
14 hrs
  -> thanks

agree  innsbruck
18 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search