https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/other/901708-der-kuk-private-b%C3%BCrgerliche-scharfsch%C3%BCtzencorps-in-prag.html

Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Der k.u.k. private bürgerliche Scharfschützencorps (in Prag)

Englisch translation:

The k.u.k. (imperial and royal) noncommissioned citizens marksmen corps

Added to glossary by Friderike Butler
Dec 30, 2004 03:21
19 yrs ago
Deutsch term

Der k.u.k. private bürgerliche Scharfschützencorps (in Prag)

Deutsch > Englisch Sonstige Sonstige Family tree
From a family tree, early 19th century.

Would you leave k.u.k. as is and explain it in a footnote? (It appears several times.)
Proposed translations (Englisch)
3 +9 in ( )
4 imperial and royal

Proposed translations

+9
39 Min.
Deutsch term (edited): Der k.u.k. private b�rgerliche Scharfsch�tzencorps (in Prag)
Selected

in ( )

I would explain it in () when it first appears in the text k.u.k. (kaiserlich und koeniglich = imperial and royal)
Peer comment(s):

agree Herbert2
3 Stunden
thanks
agree Kathinka van de Griendt
4 Stunden
thanks
agree David Moore (X) : That's how I'd suggest it were done too.
6 Stunden
thanks
agree Ian M-H (X)
7 Stunden
thanks
agree Christine Lam
8 Stunden
thanks
agree mstkwasa
9 Stunden
thanks
agree gangels (X) : The k.u.k. noncommissioned citizens marksmen corps
12 Stunden
thanks
agree Annika Neudecker
14 Stunden
thanks
agree innsbruck
18 Stunden
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. That's what I ended up doing. Thanks also to Klaus for the added translation and to Allesklar."
39 Min.
Deutsch term (edited): Der k.u.k. private b�rgerliche Scharfsch�tzencorps (in Prag)

imperial and royal

As in my Collins dictionary... I don't think a footnote is necessary, but that depends, who your text is for...
Something went wrong...