Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
staatlich geprüfte(r) Fremdsprachenkorrespondent(in)
English translation:
state-certified foreign-language correspondent
Added to glossary by
Christian
Jul 7, 2004 06:35
19 yrs ago
7 viewers *
German term
staatlich geprüfte(r) Fremdsprachenkorrespondent(in)
German to English
Other
Linguistics
Berufsbezeichnung
Wie könnte man diese Berufsbezeichnung am besten ins Englische übersetzen?
Eigener Vorschlag: state (-) certified foreign (-) language correspondent
Fragen:
- Kann/sollte man "staatlich geprüft" mit "state-certified" übersetzen? Wenn ja, schreibt man "state-certified" mit Bindestrich oder auseinander? Ich würde es mit Bindestrich schreiben, da es sich hier m. E. um ein zusammengesetztes Adjektiv handelt. Vielleicht sind ja auch beide Varianten richtig.
- Könnte man auch "state (-) examined" sagen oder hört sich das "denglisch" an?
- Aus der Berufsbezeichnung "Fremdsprachenkorrespondent(in)" wird im Englischen häufig ein(e) "bilingual / multi(-)lingual secretary", was sich aber irgendwie nach "Fremdsprachensekretär(in)" anhört. Gibt es im Englischen eine(n) "foreign (-) language correspondent"? Falls nicht, wie drückt man im Englischen den (relativ unwesentlichen) Unterschied zwischen einer Fremdsprachenkorrespondentin und einer Fremdsprachensekretärin aus?
- Wie übersetzt man eigentlich "staatlich anerkannt" (im Gegensatz zu "staatlich geprüft") (Beispiel: staatlich anerkannter Übersetzer)?
Ich bedanke mich im Voraus recht herzlich für eure Antworten.
Eigener Vorschlag: state (-) certified foreign (-) language correspondent
Fragen:
- Kann/sollte man "staatlich geprüft" mit "state-certified" übersetzen? Wenn ja, schreibt man "state-certified" mit Bindestrich oder auseinander? Ich würde es mit Bindestrich schreiben, da es sich hier m. E. um ein zusammengesetztes Adjektiv handelt. Vielleicht sind ja auch beide Varianten richtig.
- Könnte man auch "state (-) examined" sagen oder hört sich das "denglisch" an?
- Aus der Berufsbezeichnung "Fremdsprachenkorrespondent(in)" wird im Englischen häufig ein(e) "bilingual / multi(-)lingual secretary", was sich aber irgendwie nach "Fremdsprachensekretär(in)" anhört. Gibt es im Englischen eine(n) "foreign (-) language correspondent"? Falls nicht, wie drückt man im Englischen den (relativ unwesentlichen) Unterschied zwischen einer Fremdsprachenkorrespondentin und einer Fremdsprachensekretärin aus?
- Wie übersetzt man eigentlich "staatlich anerkannt" (im Gegensatz zu "staatlich geprüft") (Beispiel: staatlich anerkannter Übersetzer)?
Ich bedanke mich im Voraus recht herzlich für eure Antworten.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
7 hrs
German term (edited):
staatlich gepr�fte(r) Fremdsprachenkorrespondent(in)
Selected
state-certified foreign-language correspondent
This was your own suggestion, and I think it's the best. It's faithful to the original and perfectly clear.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 50 mins (2004-07-07 14:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
Re. MonikaW\'s reply to my comment above: If you choose to use \"clerk,\" then \"correspondence clerk\" is more idiomatic in US English. I apologize for not clarifying.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 50 mins (2004-07-07 14:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
Re. MonikaW\'s reply to my comment above: If you choose to use \"clerk,\" then \"correspondence clerk\" is more idiomatic in US English. I apologize for not clarifying.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your comments and suggestions."
7 hrs
German term (edited):
staatlich gepr�fte(r) Fremdsprachenkorrespondent(in)
state-certified
Ich bin staatlich geprüfte Übersetzerin und habe nach der mündlichen Prüfung die (englische) Prüferin nach der korrekten Übersetzung gefragt. Sie sagte mir: State-certified Translator.
Fremdsprachenkorrespondent: LEO sagt foreign language correspondent clerk, was für mich plausibel klingt.
Fremdsprachenkorrespondent: LEO sagt foreign language correspondent clerk, was für mich plausibel klingt.
Peer comment(s):
disagree |
Ann C Sherwin
: This is not idiomatic English (at least in the US)
12 mins
|
But you're suggesting exactly the same except the clerk!!!
|
|
agree |
Nicole Y. Adams, M.A.
1544 days
|
+2
7 hrs
publicly-certified foreign language correspondent
in US
Peer comment(s):
agree |
Erik Macki
: This is good for a U.S. context because "state" sooner means "state of the union" rather than "government." "Government-certified" would also work in the U.S.
1 hr
|
agree |
Ann C Sherwin
2 hrs
|
+1
1 hr
German term (edited):
staatlich gepr�fte(r) Fremdsprachenkorrespondent(in)
language secretary
Fremdsprachenkorrespondent m, Fremdsprachenkorrespondentin f foreign language secretary
Fremdsprachensekretärin f bilingual secretary
foreign-language correspondent kommt in Google fast nur in übersetzten deutschen Websites vor
staatlich I. adj. state(-)..., government(-)..., national; Industrie etc.: nationalized, state-owned; staatliche Mittel government funds;
II. adv.: staatlich anerkannt officially recognized; staatlich gefördert state-sponsored; staatlich gelenkt (od. geleitet) state-control(l)ed, state-run; staatlich geprüft certified
Langenscheidt
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 52 mins (2004-07-07 14:27:39 GMT)
--------------------------------------------------
\"certified\" got lost in the proz hick ups
certified language secretary
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 55 mins (2004-07-07 14:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
and the \"foreign\" is missing.
certified foreign language secretary
Fremdsprachensekretärin f bilingual secretary
foreign-language correspondent kommt in Google fast nur in übersetzten deutschen Websites vor
staatlich I. adj. state(-)..., government(-)..., national; Industrie etc.: nationalized, state-owned; staatliche Mittel government funds;
II. adv.: staatlich anerkannt officially recognized; staatlich gefördert state-sponsored; staatlich gelenkt (od. geleitet) state-control(l)ed, state-run; staatlich geprüft certified
Langenscheidt
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 52 mins (2004-07-07 14:27:39 GMT)
--------------------------------------------------
\"certified\" got lost in the proz hick ups
certified language secretary
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 55 mins (2004-07-07 14:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
and the \"foreign\" is missing.
certified foreign language secretary
Something went wrong...