German term
höhere Gewalt wie hoheitliche Eingriffe
My question is about the 'wie'. I can't work out if it means 'such as' or if it is a connector with the meaning of 'and'. I am inclined towards the former, but am doubting myself.
Non-PRO (1): TechLawDC
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
force majeure such as state interventions
https://www.doehler.com/en/terms-conditions.html
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2020-06-04 11:31:17 GMT)
--------------------------------------------------
"Der höheren Gewalt stehen Streik, Aussperrung, Mobilmachung, Krieg, Blockade, Aus- und Einfuhrverbote und sonstige hoheitliche Eingriffe gleich, und zwar einerlei, ob sie bei uns oder unserem Lieferanten eintreten."
https://www.doehler.com/de/agb.html
agree |
philgoddard
: It's redundant, because you don't need to give examples of force majeure.
8 mins
|
agree |
David Hollywood
21 mins
|
agree |
Andreea Sepi, MCIL (X)
2 hrs
|
neutral |
Lancashireman
: As Phil says in one of his typically Delphic agrees "It's redundant, because you don't need to give examples of force majeure." // But I would argue that "wie" here means "and" (Robin B). With agrees like these, who needs disagrees?
2 hrs
|
An "exceptional" example of force majeure seems to be the common consensus in the DB...
|
|
agree |
RobinB
: But I would argue that "wie" here means "and". This is a common usage in German legal texts in particular. Also, I'm glad we seem to have moved away from "acts of princes or rulers"!
8 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
19 hrs
|
agree |
AllegroTrans
3 days 40 mins
|
force majeure, public authority interventions
E.g. "Treten Leistungshindernisse außerhalb der Einflussmöglichkeiten des Verkäufers auf, z. B. höhere Gewalt, hoheitliche Eingriffe, Aus- und/oder Einfuhrverbote, Arbeitskämpfe" (https://www.lettsfit.de/agb.html)
Besides, I don't think government acts can generally be considered force majeure?
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2020-06-04 11:24:00 GMT)
--------------------------------------------------
As it was purposefully changed from a comma to "wie", I would now suggest using "such as" because you have to assume that the company is thereby specifying that government acts will be considered force majeure.
That's exactly my conundrum, the editor of the source text removed the comma and added the 'wie', so I guess my question is whether government acts are considered force majeure? Possibly a question for the author. |
agree |
Adrian MM.
: wie: either such as or sowie: as well as....
5 mins
|
agree |
Lancashireman
: See comment in Discussion Box
2 hrs
|
force majeure including acts of government
"Obviously Hurricane Harvey and similar catastrophic acts of God are events that are neither anticipated and cannot be controlled by any supplier. Nevertheless, many suppliers also try to expand the list of unforeseen events to include “acts of the government”. In fact, in the wake of the cleanup efforts, several residents of Houston filed a lawsuit, Val Aldred et al. v. Harris County Flood Control District and the City of Houston, claiming that the Army Corps of Engineers intentionally flooded and “took” their property because the Corps released water from a reservoir to avoid more widespread flooding if the reservoir overflowed." https://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=93ec153f-f03b...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-06-04 18:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe this should have read "höhere Gewalt SOWIE hoheitliche Eingriffe.."
neutral |
Chris Pr
: // The synonym, as mentioned in the DB, is 'included' for 'such as', so I think you're missing the point entirely...
31 mins
|
It's getting old, Chris.. 'Acts of government' is state of the art for 'höhere Gewalt' and 'including', unlike 'such as', permits us to group items together that are not strictly the same. Exactly what we need here.
|
|
agree |
Mary Harris
: Agree here strictly on the basis that “including” is the better synonym since it more strongly infers “, but not limited to”. The entire clause isn´t particularly iron-clad, so every little bit will help.
1 day 20 hrs
|
Thanks, Mary. You put it well. Same point I was trying to explain to Chris.
|
acts beyond our control....
Force majeure is generally restricted to the forces of nature, like quakes, fire, flooding, or war, not actions by fiat, e.g. governmental intrusion or human whims
neutral |
Chris Pr
: Good point apropos 'restricted to forces of nature', but here unambiguously adding state interventions to that list - and very deliberately, too...
9 hrs
|
Discussion
I also agree with you both on "state intervention" as the best solution here for "hoheitliche eingriffe".
The "Force Majeure Clauses: Key Issues by Practical Law Commercial Transactions" does in fact include "government acts" under a list of force majeure events. (https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/5-524-2181?transi...
So I wouldn't be too quick to dismiss the possibility that this is indeed referring to government acts as force majeure.
Google search (with double quotes) reveals that this is standard phrasing for contracts.