Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Online-Freudige
English translation:
web aficionados / webaholics
Added to glossary by
Sarah Bessioud
Jan 13, 2012 12:45
12 yrs ago
German term
Online-Freudige
German to English
Marketing
Internet, e-Commerce
This is mentioned in a marketing blurb for a company that designs websites. They list their customers as businesses, service providers, distributors, associations and "Online-Freudige". Inspiration's running low today - does anyone have any better solution than "internet fans"?
Thanks in advance.
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
References
freudig! | Johanna Timm, PhD |
Change log
Jan 13, 2012 14:09: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Computers (general)" to "Internet, e-Commerce"
Feb 9, 2012 09:09: Sarah Bessioud Created KOG entry
Proposed translations
+4
38 mins
Selected
web aficionados / webaholics
Both get a decent hit rate on the worlds' favourite search engine. Aficionados does not have the slightly negative connotation of -aholics
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-01-13 13:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
heavy internet users
(though this misses the 'pleasure' aspect, of course)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-13 14:11:26 GMT)
--------------------------------------------------
Re 'heavy internet users':
I'm not sure how literally we should take the notion of 'Freude' here. The client presumably hopes to attract customers who use the internet a lot. Whether they enjoy the time they spend online is immaterial.
It would be interesting to hear from German native speakers on how they interpret '-freudige' here.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-01-13 13:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
heavy internet users
(though this misses the 'pleasure' aspect, of course)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-13 14:11:26 GMT)
--------------------------------------------------
Re 'heavy internet users':
I'm not sure how literally we should take the notion of 'Freude' here. The client presumably hopes to attract customers who use the internet a lot. Whether they enjoy the time they spend online is immaterial.
It would be interesting to hear from German native speakers on how they interpret '-freudige' here.
Peer comment(s):
agree |
Birgit Gläser
: "aficionados" has always been a favourite ;-)
2 mins
|
Yes, it exudes a warm glow. Thanks, Birgit.
|
|
agree |
Phoebe Indetzki
: like the webaholics best; don't think it's any more negative than chocaholics
1 hr
|
agree |
Uta Kappler
: "web aficionados" it is! Nicely put for the "Always-on generation".
2 hrs
|
The children of the Pepsi generation...
|
|
agree |
Nicola Wood
: Both good options. Funny isn't it, that -aholics can get very different reactions depending on what precedes it. Say chocaholic, you get indulgent smiles; say alcoholic and heads start shaking. Wonder where webaholics fit on the scale./ absolutely!!
1 day 1 hr
|
Along with Kudozaholics?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to all who helped. I felt that aficionados and webaholics fitted the bill here. My apologies Brigitte - I realize you mentioned aficionados in the small print but I can't split the points. Sorry! "
+7
10 mins
enthusiastic / keen web users
afficionados, internet freaks, fans of the world wide web
Peer comment(s):
agree |
Stephen Sadie
: web fans
3 mins
|
Thank you, Stephen. Have a nice weekend.
|
|
agree |
Lancashireman
: Sorry, I've only just noticed that you already proposed 'aficionados' (one 'f', I believe). // Indeed. Here is a case in point http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/history/4656440-...
1 hr
|
Thank you, Andrew. Don't worry - most people (I'm one of them) don't read 'the small print'. Have a nice weekend.
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: that would be my choice here; hi Brigitte
1 hr
|
Thank you Inge. Half an hour ago we had a snow storm - luckily it's over and the snow seems to be melting already. Have a nice weekend.
|
|
agree |
Uta Kappler
: Nice row of suggestions! I like the aficionado & the enthusiast best.
3 hrs
|
Danke schön, Uta. Schönes Wochenende!
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: I think "keen" is a good choice because it implies both "eagerness" and "enjoyment"; fan /aficionado are a bit too strong (IMO)
4 hrs
|
Thank you, Johanna. Without proper context, it is always a bit difficult to judge. Have a nice weekend!
|
|
agree |
Nicola Wood
: good suggestions - I also especially like aficionados
1 day 1 hr
|
Thank you, Nicola. Have a nice weekend!
|
|
agree |
Hope Farmer
: If the "Freudige" are existing customers, "enthusiastic customers" or "enthusiastic customers" sound really good. Aficionados sounds too, um, enthusiastic! A synonym for aficionado is devotee, which sounds too fanatic, don't you think?
9 days
|
Thank you, Hope. "Devotee" does seem over the top - but I know that US-Americans frequently use the word "aficionado" - even to express the fact that they like pizza. ;-) Have a nice Sunday afternoon.
|
12 mins
internet surfers
Or internet/web users/enthusiasts.
Whichever sounds better to you in your given context.
Hope this helps :)
Whichever sounds better to you in your given context.
Hope this helps :)
29 mins
ardent/eager surfers
perhaps
OR
avid users
ebullient browsers
OR
avid users
ebullient browsers
2 hrs
individuals wishing to make a splash online
I think they are essentially trying to say that their customer base ranges from companies and associations to private individuals.
Example sentence:
"From individuals requiring a simple online portfolio to small business startups wishing to make a splash online, our 1 - 3 page designs are perfect for many of our ..."
4 hrs
others wanting an online presence
this seems to be what is implied
Reference comments
4 hrs
Reference:
freudig!
drückt in Bildungen mit Verben (Verbstämmen) aus, dass die beschriebene Person gern und häufig etwas macht
drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass die beschriebene Person schnell, gern bereit zu etwas ist
drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass die beschriebene Person Freude an etwas hat, zeigt
drückt in Bildungen mit Verben (Verbstämmen) aus, dass die beschriebene Sache etwas gut und leicht tut, zu etwas neigt
http://www.duden.de/rechtschreibung/_freudig
drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass die beschriebene Person schnell, gern bereit zu etwas ist
drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass die beschriebene Person Freude an etwas hat, zeigt
drückt in Bildungen mit Verben (Verbstämmen) aus, dass die beschriebene Sache etwas gut und leicht tut, zu etwas neigt
http://www.duden.de/rechtschreibung/_freudig
Peer comments on this reference comment:
agree |
Lancashireman
: ... with Johanna!
5 hrs
|
agree |
Lonnie Legg
2 days 21 hrs
|
Discussion