Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vier-Augen-Prinzip
English translation:
dual control
German term
vier-Augen-Prinzip
Anyone feeling creative today?
Thanks!
Alison
May 5, 2009 16:05: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
dual control
agree |
Beate Lutzebaeck
: Yep, principle of dual control. I believe there are some glossary entries for this term.
2 mins
|
disagree |
David Moore (X)
: Impossible! It means a discussion, yes - but joint control is something different....
2 hrs
|
neutral |
Gisela Greenlee
: Depends on where it is used and how - dual control in banking means two people are present at all times while the task is performed. A google search indicated that in Germany the "Vier-Augen-Prinzip" is used for dual control and 2nd look, 2nd approval
6 hrs
|
agree |
NGK
: http://www.proz.com/?sp=h&id=63891
6 hrs
|
dual control
two heads are better than one
agree |
Textklick
: Yep. That's why I trinslations should allways be revoowed ;-)
44 mins
|
agree |
Lori Dendy-Molz
: Maybe "four eyes are better than two" - plays on the idiom but emphasizes double-checking over thinking together.
59 mins
|
agree |
jerrie
2 hrs
|
agree |
roneill
5 hrs
|
neutral |
Roddy Stegemann
: Does this expression not refer to the notion that one problem seen from more than one perspective is more easily understood and resloved. Please see my comment to Italengger below my own entry before responding.
11 hrs
|
so the right hand knows what the left hand is doing
OK, you said you wanted snappy...
neutral |
Roddy Stegemann
: Does this expression not have to do with problems of institutional coordination, rather than overcoming problems associated with potential distrust?
12 hrs
|
Checks and balances
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-12 16:57:49 (GMT)
--------------------------------------------------
or rather corporate checks and balances
separation of functions
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: it is double-check, dual control etc. as mentioned by our colleages!
21 mins
|
But functions ase separated, italengger, don't you find?
|
belts & braces principle
"four eyes principle"
In Google viele Beispiele, aber:
Handelt es sich vielleicht um einen sog. "falschen Freund"?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 28 mins (2004-02-12 13:07:19 GMT)
--------------------------------------------------
Dank Beate hat mich der Eifer gepackt und ich habe nochmal Zeit investiert. Ja, \"four eyes principle\" ist wohl nicht ganz \"cosher\".
Gefunden habe ich eine gute Alternative, wie ich meine:
***** the principle that two pairs of eyes are better than one *****
Quelle: http://forum.leo.org/archiv/2002_08/02/20020802082846e_en.ht...
Bin auf Feedback gespannt!!!
agree |
Howard Corlett (X)
21 mins
|
see new suggestion...
|
|
neutral |
Beate Lutzebaeck
: Hm, ich glaube hier eher an den falschen Freund. "four eyes" ist im Engl. eine wenig nette Bezeichnung für Brillenträger ... ;-)
32 mins
|
see new suggestion...
|
|
agree |
Textklick
: Beate hat Recht ADDED: Sorry. Ich habe gemeint ich stimme der Beate zu.
38 mins
|
warum stimmst Du dann zu? // add: vielleicht stimmst Du meinem neuen Vorschlag zu, dann kannst Du agree lassen;-)
|
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
: two pairs..., obwohl das nicht sehr "snappy" ist
4 hrs
|
neutral |
Roddy Stegemann
: Clients care little about the time you invest in translation, but they do care about the finished products. Your literal translation not only comes across alienating to the English ear, but it appears to be off the mark in terms of meaning as well.
12 hrs
|
Hm, looks like you did not digest my 'neutral' comment (changed to disagree). Your comment sounds sort of aggressive und nicht gerade professionell!
|
|
neutral |
Armorel Young
: it simply doesn't mean anything to someone who doesn't know the original German
12 hrs
|
which suggestion, the first or second one? As for the first one, I already expressed my doubts.
|
Person to person
This is a meeting not to be overlooked/heard/seen by any third party - or fly-on-the-wall.
neutral |
Terry Gilman
: I would understand that to be "unter vier Augen," and believe ARK is asking about the German business practice of having letters, requisitions, credit notes and the like signed by two employees rather than one as a safeguard against fraud.
21 mins
|
Thanks for a "neutral", Terry; but she didn't say so....
|
|
disagree |
Beate Lutzebaeck
: Vier-Augen-Prinzip is a standard term in banking and related industries, meaning that entries/transactions are checked by a second person. Not so much a safeguard against fraud but against errors and mistakes.
6 hrs
|
But how are we supposed to know this is banking? We have not been told - or is it not permitted to use the term in any other context???
|
|
neutral |
Roddy Stegemann
: I agree with Beate. Human error lies at the root of the problem. By eliminating it, the problem of distrust is removed, and everyone is happier because of it.
10 hrs
|
Thanks again, Hamo; but again, she didn't say so, did she....
|
Second pair of eyes
agree |
davidgreen
: i like it, wish i had another pair
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: nice one! (second pair of eyes).
2 hrs
|
Thank you!
|
|
neutral |
Roddy Stegemann
: Measure twice, cut once is a good expression, but it refers to an individual checking his own work, so as to avoid a costly mistake. There is no underlying element of distrust.
8 hrs
|
between you, me and the wall
agree |
David Moore (X)
: You, me and the gatepost is my version
17 hrs
|
cross your t's and dot your i's
neutral |
Roddy Stegemann
: Does this expression not refer to the notion that one should be exact, so as to avoid potential mistakes in interpretation?
2 hrs
|
yes, just like "second pair of eyes" or " double checking smthing"
|
Entre dos amigos, un notario y dos testigos.
Of course, it would be of little value unless there were some reference to hispanic culture in the document.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 4 mins (2004-02-12 23:42:47 GMT)
--------------------------------------------------
Note to Italengger: You are always welcome to agree or disagree, but justifications like \"Honestly, I disagree with your suggestion\" only serve to express your conviction about a certain point; they add no new information. My grandmother died believing that no human being has ever walked on the surface of the moon. This, despite the images of the first moonwalk that she saw on television.
disagree |
Textklick
: Lo ciento, no entiendo espanol. Soy ingles :-( ADDED: Don't worry dearie, I love you really - I just thought your reasoning was a little off course.
14 mins
|
I used to think you had a good sense of humor, but my opinion is changing rapidly. :-)
|
|
disagree |
jerrie
: I'm sorry, I don't understand Spanish, either...why give a Spanish answer when there are many options in English?
55 mins
|
I do not post my responses for BrownZ seekers, I post them to help the Asker. She now has a Spanish-equivalent alternative that she did not have before. I do not believe a literal translation is necessary, unless Alison requires one for her footnote.
|
|
agree |
davidgreen
: I love it, never heard that one before!
3 hrs
|
This was my reaction when I first learned it, already many years ago. I never forgot it!
|
|
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: I know Italian; to me this sounds negative, that is not what "4-Augen-Prinzip" is supposed to convey. I would definitely NOT use it. // add: you should know that Italians know Spanish! Honestly, I disagree with your suggest.ion.
4 hrs
|
Are you suggesting that this is an Italian expression? The underlying problem is the same, and the solution is similar: one overcomes problems of potential distrust with third parties. I fail to see your point.
|
getting a second opinion
neutral |
Roddy Stegemann
: No, getting a second opinion means the same as two heads are better than one, but from an outside source.
4 days
|
that's just what I intended it to mean, and what I think the phrase means - vier Augen sehen mehr als zwei
|
having it double checked
--------------------------------------------------
Note added at 1207 Tage (2007-06-04 08:49:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
That should read "read by the author", of course.
Everything is translated by our bilingual translators and is double checked for quality.
Every completed WorldLingo translation is double checked for quality by a proofreader and editor before we deliver the finished document to you.
http://www.hungariantranslation.com/
http://www.worldlingo.com/en/services/document_translation.html
Discussion