Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lebensmittelecht
English translation:
Food safe
Added to glossary by
Jan Liebelt
May 16, 2002 13:11
22 yrs ago
8 viewers *
German term
Lebensmittelecht
German to English
Tech/Engineering
Food & Drink
Food, colouring, additives
In a text about a paper serviette manufacturer:
"Verwendet wird lebensmittelechte und ungiftige Farbe auf Wasserbasis sowie umweltfreundlicher, sauerstoffgebleichter Zellstoff."
What is the exact technical term?
"Verwendet wird lebensmittelechte und ungiftige Farbe auf Wasserbasis sowie umweltfreundlicher, sauerstoffgebleichter Zellstoff."
What is the exact technical term?
Proposed translations
(English)
4 +2 | food safe | Mats Wiman |
4 +4 | suitable for food use | Mary Worby |
4 +2 | suitable for foods | Kim Metzger |
4 +1 | food safe | Petra Winter |
4 | food-compatible | gangels (X) |
4 | suitable for human consumption | Yoshiro Shibasaki, PhD |
Change log
Oct 28, 2011 10:32: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "(none)" to "Food & Drink"
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
food safe
none
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all your input, everyone!"
+4
4 mins
suitable for food use
The paints used are suitable for food use, non-toxic and water based ...
This is the normal formulation ...
HTH
Mary
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 14:14:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Didn\'t read the question )-:
These are definitely not paints. Are these things used to dye the whole serviette (in which case I\'d use dye) or print patterns on the serviette (in which case I might be tempted to use \'ink\' to add to your confusion still further ...
This is the normal formulation ...
HTH
Mary
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 14:14:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Didn\'t read the question )-:
These are definitely not paints. Are these things used to dye the whole serviette (in which case I\'d use dye) or print patterns on the serviette (in which case I might be tempted to use \'ink\' to add to your confusion still further ...
Peer comment(s):
agree |
Louise Mawbey
4 mins
|
agree |
pschmitt
4 mins
|
agree |
Сергей Лузан
: Possible option, but a bit long one for English.
35 mins
|
agree |
Steffen Walter
59 mins
|
+2
5 mins
suitable for foods
I'm sure there's a better translation, but this is one suggestion.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
: Quite possible as a suggestion, no doubt.
36 mins
|
agree |
Steffen Walter
1 hr
|
+1
6 mins
food safe
none
Reference:
40 mins
food-compatible
Only food-compatible, non-poisonous coloring agents on a hydrobasis are used, together with environment-friendly, oxygen-bleached roughage.
Peer comment(s):
neutral |
itla
: "(FDA)-approved for food contact is what you'll find at http://vm.cfsan.fda.gov/~dms/opa2pmnt.html
894 days
|
49 mins
suitable for human consumption
Another option. "suitable for human consumption" is very common expression for 'edible'. You don't need to stick to the word "food".
BTW, "Farbe" in this context is "dye" in English not 'paint'.
BTW, "Farbe" in this context is "dye" in English not 'paint'.
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: IMO "lebensmittelecht" is not so much about the serviette itself being "suitable for human consumption". Term rather designates that materials contained in finished product do not in any way (chemically) interact/react with foods they get in contact with.
24 mins
|
The text says "edible dye" not the serviette.
|
Discussion
We're talking printing here, remember.