Glossary entry

German term or phrase:

Konfilinie

English translation:

preserves (jam) production line

Added to glossary by transatgees
Jun 22, 2006 10:14
17 yrs ago
German term

Konfilinie

German to English Tech/Engineering Food & Drink Swiss
In a letter from a company to a customer who has found broken glass in the jar of a food product she bought.

"Die Mitarbeiter der Portion-Konfilinie sind genau instruiert wie sie sich bei Glasbruch zu verhalten haben."
Change log

Jun 22, 2006 13:36: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Konfilinie (Swiss German)" to "Konfilinie" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Swiss"

Proposed translations

+2
9 mins
German term (edited): Konfilinie (Swiss German)
Selected

preserves production line

yours sound like in-house jargon which would not be understood by customer
Peer comment(s):

agree Ian M-H (X) : with Stephen's "individual" if the "Portion" is really important in context
27 mins
agree Darin Fitzpatrick
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I thought it might be an abbreviation for Konfituere but wanted some support for this. Many thanks"
-1
18 mins
German term (edited): Konfilinie (Swiss German)

Konfilinie (diet marmelade)

is how I read the ..linie part
Peer comment(s):

disagree ciliegina : not necesarily diet products; as the others said, it means jams or preserves
5 mins
many products with the suffix -linie are diet products
Something went wrong...
28 mins
German term (edited): Konfilinie (Swiss German)

..in the individual jam portions department /production line

Konfi is definitely jam (I grew up with it). I'm not even sure whether a distinction is made for marmalade). Portions.... suggests those little (here: glass) 'individual' pots mainly used in the catering trade but also retailed. Cf. 'individual pork pies'. But I'm not from that field, so 'open to correction'. And I know my sugg. wirft nicht gerade mit seiner Eleganz um.
Something went wrong...
13 mins
German term (edited): Konfilinie (Swiss German)

Konfitüre/ "marmelade range"

Konfi stands for "Konfitüre" (jam/marmelade) (see links below or google for "Konfi Schweiz";

so your phrase seems to refer to the employees dealing with the "marmelade range" of this company.

I'm not quite happy with the "range" part though; maybe there's better marketing jargon for that.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-06-22 10:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

As regards the "Portion" part - this could have to do with the distinction between regular-sized units and "Portionen", that is to say small units/jars for hotels etc.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-06-22 10:50:52 GMT)
--------------------------------------------------

Here, they talk of "mini jam jars": http://www.stonhamhedgerow.co.uk/
http://www.shopfroehlichs.com/giftpage.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search