Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
taggenau
English translation:
based on the actual number of days elapsed
Added to glossary by
Natalie Wilcock (X)
Apr 24, 2006 07:06
18 yrs ago
10 viewers *
German term
taggenau
German to English
Marketing
Economics
Folgende Positionen wurden nicht taggenau abgerechnet
Proposed translations
(English)
2 | based on the actual number of days elapsed | Natalie Wilcock (X) |
5 +1 | to the exact (number of) day(s) | Alexander Schleber (X) |
4 | on a(ny) specific date | David Moore (X) |
3 | ..... not deducted to the day | kk ll (X) |
3 | (not accrued to) one-day accuracy | itla |
Proposed translations
12 mins
Selected
based on the actual number of days elapsed
The following positions were not settled/cleared based on the actual number of days elapsed.
Just a shot
Just a shot
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
on a(ny) specific date
is how I would read this; i.e., at some time during an accounting period.
+1
25 mins
to the exact (number of) day(s)
"taggenau" is a short form of "auf den Tag genau".
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
3 hrs
|
46 mins
..... not deducted to the day
just an idea
2 hrs
(not accrued to) one-day accuracy
If your text refers to Abgrenzungen, this is what I'd use. Taggenau abgrenzen means to accrue to one-day accuracy.
Note from asker:
This soudns good but it was not what this text was about. Have noted the term for future reference. Many thanks! |
Something went wrong...