Mar 29, 2022 06:48
2 yrs ago
20 viewers *
German term

Afkorting: S.

German to Dutch Law/Patents Law (general) AVG
gem. Art. 6 Abs. 1 S. 1 lit. f DSGVO

Ik heb al vaker teksten over de AVG vertaald, maar ben de S nooit tegengekomen in deze combinatie...

Is dit Satz? Of Seite?

Ik zou het eigenlijk zo vertalen: art. 6, lid 1, S. 1, punt f) van de AVG

Ik zou niet weten wat de S hier moet betekenen als je naar de betreffende pagina gaat https://avgb.nl/art/6/

BIJ VOORBAAT DANK
Proposed translations (Dutch)
5 Satz
5 +1 Satz
4 zin

Proposed translations

1 hr
Selected

Satz

Bij het aanhalen van een artikel zoals hierboven met lid, zin, cijfer enz. staat 'S.' altijd voor 'Satz' (zie voorbeeld in link). In het Duits heeft dit artikel nog een tweede zin, namelijk onder f.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dank"
+1
14 mins

Satz

Maar is irrelevant want er is maar één zin in lid 1 en zo te zien worden nummertjes bij zinnen (zoals Bijbelverzen) niet gebruikt in de Nederlandse versie.

Ik zou het gewoon weglaten.
Peer comment(s):

agree Barbara Schmidt, M.A. (X)
41 mins
Something went wrong...
1 day 2 hrs

zin

Bij nader inzien zou ik in het Nederlands eigenlijk liever 'zin' willen schrijven:
lid 1, zin 1....

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 2 Stunden (2022-03-30 09:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

Of het weglaten, zoals Kirsten zegt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search