This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 3, 2010 22:53
13 yrs ago
French term

se retourner dans ses oubliettes

French to Spanish Other Textiles / Clothing / Fashion
En un documental, se muestra un desfile de la marca Kenzo, muy criticado por la prensa. El conductor del programa dice:

Le pauvre Kenzo doit **se retourner dans ses oubliettes**
No llego a entender su significado.
Gracias por su ayuda
Proposed translations (Spanish)
3 -2 VER

Discussion

Maria Castro Valdez (asker) Aug 5, 2010:
¡¡Muchas gracias a ambas!!
Manuela Mariño Beltrán (X) Aug 5, 2010:
C'est hors de question ;-) C'est vous qui avez donné la bonne réponse !
Martine Joulia Aug 5, 2010:
Ça me paraît très bien, mais je vous laisse le soin de poster la réponse. Je n'ai fait que débroussailler le chemin. Très bonne journée à tous.
Manuela Mariño Beltrán (X) Aug 5, 2010:
Bonjour Martine,
pourquoi ne proposez-vous pas "se revuelca en el olvido" ou quelque chose du genre ? Les hispanophones disons "revolcarse en la tumba" et "caer en el olvido", donc cela pourrait coller. Qu'en pensez-vous ?

Proposed translations

-2
6 hrs

VER

Hola María! La verdad es que no conozco esta expresión. Se me ocurre que podría ser algo así como:

Va a tener que empezar de cero//va a tener que volver al lugar de donde salió (antes de hacerse famoso, cuando era un desconocido)

oubliette se traduce por mazmorra, prisión, celda
tomber dans les oubliettes = caer en el olvido

http://colette-magny.over-blog.com/article-36453442.html

http://www.google.com/#hl=fr&rlz=1R2ADFA_esUY382&q= retourne...

http://www.google.com/#hl=fr&rlz=1R2ADFA_esUY382&q=va a tene...

Peer comment(s):

disagree JulieM : no creo que éste sea el sentido de la expresión. La explicación de Martine me parece mas valida
8 hrs
puede ser pero se retourner quiere decir volverse y no darse vueltas, además me parece que el conductor hubiera empleado esa expresión,que dice Martine, ya que existe y nunca sentí que se empleara con una persona que está viva.
disagree Manuela Mariño Beltrán (X) : se retourner significa "darse vueltas/revolcarse" (se retourner dans sa tombe es revolcarse en la tumba)
1 day 2 hrs
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

se retourner dans sa tombe - tomber dans les oubliettes

La expresión original es "se retourner dans sa tombe". Se emplea cuando se quiere significar que a un difunto no le agradería nada (o le provocaría verguenza) un hecho o unas circunstancias X, y que por eso daría volteretas en su tumba.
Kenzo no ha muerto, pero se ha retirado, y es por eso que el autor del articulo emplea 'oubliettes', con un juego de palabras : aquí, oubliettes sería el lugar donde alguien cae en el olvido.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2010-08-05 08:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sugiero que uno de vosotros ponga la respuesta que le parece oportuna a partir de esta explicación. Personalmente no veo con suficiente claridad como dar el mismo sentido en castellano.
Peer comments on this reference comment:

agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Oui ! Si vous mettez cette explication comme "réponse" je vous également donne mon "agree". Bonne journée
1 hr
merci
agree Cosmonipolita : c'est exactement ce que je voulais proposer
5 hrs
merci
agree JulieM
7 hrs
merci
agree Sylvia Moyano Garcia : ok, estoy de acuerdo, pero cómo traducirlo? El pobre Kenzo si estuviera muerto, se retorcería en su tumba!
22 hrs
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search