Glossary entry

French term or phrase:

Pour une fois qu'il fait beau!

Portuguese translation:

Logo hoje que o tempo está bom !

Added to glossary by Gustavo Silva
Jul 9, 2008 15:37
15 yrs ago
French term

Pour une fois qu'il fait beau!

French to Portuguese Other General / Conversation / Greetings / Letters
_J'ai envie de faire une balade à velo. Viens tu vec mois?
_Volontiers, mais en fin d'après-midi, j'ai mom travail à finir.
_POUR UNE FOIS QU'IL FAIT BEAU!
Change log

Feb 10, 2009 09:49: Gustavo Silva Created KOG entry

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

(Caramba) Logo hoje que o tempo está bom ! (ver explicação)

Tal como a Martine disse ( e muito bem) a expressão envolve uma certa tristeza, uma certa pena ou mesmo uma certa indignação.
Ou uso de "Caramba" (ou eventualmente de "Que pena"), no início da expressão, depende da maior ou menor formalidade do contexto; neste caso, seria de a utilizar:
Caramba, logo hoje (ou agora) que o tempo está bom !
Example sentence:

En plus pour une fois qu'il fait beau ici, je suis enfermée dans un bureau.

Peer comment(s):

agree Martine COTTARD : Exactamente! É a tal coisa, surge na sequência da frase anterior!!
9 mins
et oui , mille milliards de sabords, pardon de mercis ! :-)
agree Lúcia Leitão : Concordo. Acho que é este o espírito exactamente.
32 mins
eu também achei... Muito obrigado, Lúcia ! :-)
agree cecile alves
46 mins
Merci bien, Cécile ! :-)
agree Sara Sousa Soares : Também me parece a melhor solução... e combina com o ritmo imprimido ao resto do diálogo!
1 hr
Muito obrigado, Sara! :-)
agree Lota Moncada : Absolument!
1 hr
Merci Lota ! :-)
agree José Ignacio Coelho Mendes Neto (X) : Muito bom!
2 hrs
Muito obrigado, José ! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min

ao menos o dia está bonito!

espero que ajude
Something went wrong...
+2
5 mins

Aproveitemos o bom tempo!

sugestão
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
8 mins
Obrigada, Teresa
agree Isabel Maria Almeida : concordo
36 mins
Obrigada, Isabel
Something went wrong...
6 mins

Vamos aproveitar o tempo bom!

A idéia veiculada pela expressão "pour une fois que" é a de ressaltar um fato incomum ou aproveitar uma ocasião rara.
Something went wrong...
19 mins

(Que pena) está tão bom tempo!

**
Peer comment(s):

disagree María Leonor Acevedo-Miranda : Desculpe mas que tem a ver com "que pena"?
10 mins
Por mim, sendo uma resposta à frase anterior, está subentendido
agree Gustavo Silva : oui, vous avez raison, Martine ! :-)
55 mins
obrigada windblast!
Something went wrong...
+4
23 mins

Até que enfim que está bom tempo!

Outra versão se calhar tão válida como as outras...
Peer comment(s):

agree María Leonor Acevedo-Miranda
4 mins
agree rhandler
35 mins
agree Luciano Eduardo de Oliveira
41 mins
agree Nitin Goyal
44 mins
Something went wrong...
25 mins

Bom tempo, pelo menos uma vez!

outra sugestão, ainda mais informal
Peer comment(s):

neutral María Leonor Acevedo-Miranda : Demasiado literal, penso eu
3 mins
Talvez, María Leonor, mas pareceu-me adequar-se melhor à estrutura e "ritmo" do diálogo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search