Nov 14, 2013 22:16
10 yrs ago
1 viewer *
French term

Légumineuses fourragères porte-graines

French to Polish Other Botany środki grzybobójcze
Légumineuses fourragères porte-graines
[brak kontekstu]

Discussion

elzbieta jatowt Nov 15, 2013:
Nawet długo się nad tym zastanawiałam, jeżli już to podałabym to w nawiasie za obowiązującą botanicznie nazwą.
Moje argumenty: w języku potocznym używa się nazwy rośliny strączkowe w odniesieniu do gatunków spożywanych przez ludzi. W tekscie chodzi o rośliny pastewne. Więc zasugerowałam odpowiedź jednozaczną wg. klasyfikacji klasycznej i filogenetycznej. W tej drugiej, mniej używanej, dopuszczalna jest nazwa rośliny strączkowej. Ale proszę zwrócić uwagę na ten cytat z wikipedii francuskiej pod hasłem Fabaceae:"L'Inde est à la fois le premier producteur et importateur mondial de légumineuses. Le Canada, la Birmanie, l'Australie et les États-Unis sont des exportateurs importants (Nota : ce sont, dans cet ordre, les quatre premiers fournisseurs de l'Inde). La très grande majorité des cultures de légumineuses des États-Unis sont des cultures de cacahuètes et de soja destinées à l'alimentation du bétail et à l'extraction d'huile végétale, non considérées comme des légumineuses au sens strict tel que défini ci-dessus."
kgas (asker) Nov 15, 2013:
A nie po prostu "roślina strączkowa", jak podano w słowniku?

Proposed translations

33 mins
Selected

pastewna roślina z rodziny bobowatych hodowana na wysiew

Ostatnio coraz częściej wraca się w diecie zwierząt do roślin motylkowych (zawierają dużo białka i mało tłuszczu) np. lucerna.
Rodzinę bobowatych można zastąpić rodziną motylkowych (trochę starsza systematyka, ale potocznie używana).
tu referencja http://librairie.immateriel.fr/fr/read_book/9782853404815/e9...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search