cultural

Italian translation: colturale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cultural
Italian translation:colturale
Entered by: Dario Natale

07:04 Nov 17, 2011
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Environment & Ecology
French term or phrase: cultural
"dans le respect cultural des sols"
Dario Natale
Local time: 08:12
colturale
Explanation:
Ciao Dario
Selected response from:

Bruno ..
Italy
Local time: 08:12
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3colturale
Bruno ..
4agricolo
Daniel Frisano
4nel rispetto delle coltivazioni/colture e dei terreni
Pierluigi Bernardini
4nel rispetto della coltivazione dei suoli
elysee


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agricolo


Explanation:
buttata lì così, la frase da sola...

Daniel Frisano
Italy
Local time: 08:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
colturale


Explanation:
Ciao Dario


    Reference: http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/coltur...
Bruno ..
Italy
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie
Notes to answerer
Asker: Ciao!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: www.lifepigelleto.it/doc_pdf/PROGETTIrev01.pdf Questo aspetto indica in qualche modo un rispetto colturale dell'abetina che, pur in un contesto di sfruttamento viene mantenuta in piedi
17 mins
  -> Grazie Françoise

agree  Emanuela Galdelli: http://garzantilinguistica.sapere.it/it/traduzione/fr/cerca?...
23 hrs
  -> Grazie Emanuela

agree  Giusy Comi
1 day 1 hr
  -> Grazie Giusy..buona giornata
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dans le respect cultural des sols
nel rispetto delle coltivazioni/colture e dei terreni


Explanation:
o "rispettando le coltivazioni/colture e i terreni".

io direi così, mi pare una frase più chiara in italiano.

"Rispetto colturale" mi sembra un po' troppo calcato.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 08:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dans le respect cultural des sols
nel rispetto della coltivazione dei suoli


Explanation:
dans le respect cultural des sols
= nel rispetto della coltivazione dei suoli
rispettando la coltivazione dei suoli

Le limitazioni alla coltivazione dei suoli. La sigla all'interno delle unità di suolo indica il tipo di limitazione alla coltivazione che concorre a ..
http://storage.provincia.re.it/file/QC_TAV_04.pdf

L'etanolo generato biologicamente (o bioetanolo) è stato proposto dalle lobby agricole perché la coltivazione dei suoli per produrre biocarburante in teoria ..
http://it.wikipedia.org/wiki/Pila_a_combustibile_a_etanolo_d...

..e di coltivazione dei suoli;. ) Incentivare i benefici ambientali derivanti dalla salubrità dell'aria e delle risorse idriche, dalla biodiversità e da ridotti livelli di ...
http://www.comune.fiesole.fi.it/contenuti/comune/reg/63 - Re...


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-11-17 09:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

sullo stesso stile ho avuto mesi fa una trad. (ma era invece in IT e da fare verso FR) nel settore attrezzature enologicche
ed era:

......enologica nel rispetto della tradizione
=
.....œnologique en respectant la tradition

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-11-17 09:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

Il tutto rimane nel rispetto della coltivazione tradizionale, che si sublima nella raccolta manuale, nella frangitura in giornata e nell'immediato imbottigliamento.
http://www.fontanara.it/latenuta.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-11-17 10:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

Il fine è puramente turistico senza ambizioni competitive e nel pieno rispetto dell’ambiente, della culture e delle proprietà private.
http://quadvalledelmetauro.wordpress.com/raduni-ed-escursion...

elysee
Italy
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search