Glossary entry

French term or phrase:

lueur

German translation:

Leuchten

Added to glossary by Katrin Nell
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 28, 2009 07:56
14 yrs ago
French term

lueur

French to German Tech/Engineering Military / Defense Waffen/ Munition
Guten Morgen, ich habe einen Zweifel, was "lueur" in Verbindung mit Waffen betrifft. Spricht man da im Deutschen von Leucht-/ Lichteffekt? Vielen Dank im Voraus!!

La lueur devra être visible de jour, par temps clair sans vent, sur terrain dégagé à la distance 250 mètres.
Proposed translations (German)
3 Mündungsfeuer
Change log

Feb 1, 2010 08:02: Katrin Nell Created KOG entry

Discussion

Katrin Nell (asker) Jan 4, 2010:
Leuchten/ Feuerschein Nach langem Warten habe ich endlich die Antwort des Kunden. Wie vermutet, handelt es sich in der Tat um das Leuchten, das von einer Brandladung verursacht wird. Danke trotzdem für Eure Beiträge!
Katrin Nell (asker) Dec 29, 2009:
Was bei einem Mündungsfeuer am meisten stört, ist die Sichtbehinderung für den Schützen. Es ist also ein unerwünschter Nebeneffekt.

Leider habe ich im Zusammenhang mit diesen Bestimmungen nicht mehr Kontext, aber im allgemeinen geht es um Munition zur Simulation verschiedener Ladungen, unter anderem auch Brandladungen. Daher schliesse ich das Mündungsfeuer aus, da die Bestimmung (Sichtbarkeit aus 250 m Entfernung) wie gesagt nicht viel Sinn ergibt. Ich frage mal beim Kunden nach und melde mich dann wieder, wenn ich die Antwort habe. Kann sein, dass die im Urlaub sind, also habe ich die Rückmeldung evtl. erst am 4. Januar. Ich danke Euch auf jeden Fall für Eure Mühe.
Konrad Schultz Dec 28, 2009:
anti-lueur Ein Mündungsfeuerdämpfer (anti-lueur) wäre wohl kaum vonnöten, wenn man das M. nur auf kurzen Abstand sehen kann. Es geht doch wohl nicht um ein Feuerwerk oder Signalkörper/Leuchtpatronen? Brandbomben sorgen erst nach dem Aufprall oder kurz vorher für Licht.
Katrin Nell (asker) Dec 28, 2009:
Wie gesagt ergibt das in diesem Zusammenhang wenig Sinn, denn die Bestimmung erfordert, dass diese "lueur" aus 250 m Entfernung zu sehen sein soll. Ich denke, es handelt sich hier wirklich nicht um das Mündungsfeuer, sondern um den Lichteffekt/ Blitz einer Brandladung.
Katrin Nell (asker) Dec 28, 2009:
Das Mündungsfeuer wäre aber eigentlich "feu de bouche", also die Flamme, die beim Abfeuern an der Mündung des Laufes entsteht. Ich denke mal, hier ist ein blitzartiger Leuchteffekt gemeint, der von der Ladung selbst in der Luft verursacht wird.

Proposed translations

6 hrs

Mündungsfeuer

Declined
Nachdem ich diesen Vorschlag nur als Referenz gefunden habe, möchte ich ihn trotz meiner Ignoranz von Militärsprache und -inhalt, doch noch als Antwort einbringen.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Mündungsfeuer

beim Einsatz von Schießgeräten
Note from asker:
Wie gesagt, bin ich mit Mündungsfeuer "feu de bouche" nicht einverstanden, denn es bezeichnet die Flamme, die beim Abfeuern an der Mündung des Laufes entsteht. Ich denke mal, hier ist ein blitzartiger Leuchteffekt gemeint, der von der Ladung selbst in der Luft verursacht wird.
Peer comments on this reference comment:

agree Andrea Erdmann
1 min
danke, Andrea
agree Andrea Wurth
11 mins
danke, Andrea
agree Helga Lemiere
2 hrs
danke, Helga
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search