Abrégé du contenu technique de l’invention

English translation: Abstract

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Abrégé du contenu technique de l’invention
English translation:Abstract
Entered by: Helen Genevier

11:00 Dec 28, 2009
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Patents / patent headings
French term or phrase: Abrégé du contenu technique de l’invention
This is the first heading of a biochemistry patent. The other headings (which are already in English) are Examples, Experimental part, Pharmacological study of the compounds of the invention, CLAIMS.

It looks like a fairly standard French patent heading but I cannot find its English equivalent.
Helen Genevier
France
Local time: 20:08
Abstract of the invention
Explanation:
or more literally, Abstract of the technical content of the invention, which is used on one or two translated sites.

Content. An abstract is a brief summary of your invention, and should include all of the most important technical features of your invention. ...
smtp1.patent.gov.uk/factabstract.pdf

A patent abstract is a concise statement of the technical disclosure of the patent and should include that which is new in the art to which the invention ...
www.uspto.gov › Patents › Search Collections › MPEP



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-28 12:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Abrégé

Exposé concis des renseignements techniques divulgués dans un document de brevet (p. ex. une demande de brevet), qui permet au lecteur de déterminer rapidement quel est le sujet traité, généralement dans le contexte de la recherche en matière de brevets.

Note : ce mot a deux équivalents en anglais : 'abstract' (voir la définition ci-dessus) et 'abridgement', qui désigne une description succincte de l'invention, généralement établie par un examinateur de brevets, et qui est encore publiée dans quelques pays. Un 'abridgement' est une version plus détaillée et plus explicite d'un abrégé.
http://www.wipo.int/pctdb/fr/glossary.jsp

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-28 14:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

Abstract:

(EN) The invention relates to emulsions containing amphiphile silica particles at least at the interface between the discontinuous phases and the continuous phases, and to the method for the production thereof.

Abrégé du contenu technique. La présente invention a pour objet des émulsions comprenant des particules de silice amphiphile au moins en partie à l'interface des phases discontinues et continues et son procédé de préparation.

http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=2004094310
Selected response from:

cmwilliams (X)
United Kingdom
Local time: 19:08
Grading comment
Thank you cmwilliams and to everyone else for this helpful debate!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Abstract of the invention
cmwilliams (X)
3 +1Summary of the invention technical content
mimi 254
3 +1Brief summary of the invention
omni trad
4 -1Abstract of the technical content of the invention
FrenchPhD


Discussion entries: 8





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Summary of the invention technical content


Explanation:
abrégé = summary, concise handbook

mimi 254
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rami Heled
0 min
  -> Merci

neutral  Chris Hall: You need to say "invention's technical content". / I am 100% sure that I am right. "contenu technique de l’invention" = invention's technical content OR technical content of the invention. Anything else is grammatically incorrect. / In my opinion it does.
1 hr
  -> hmmmmm!/I agree with your grammaticality. i just wondered if the absence of 's had any impact on the content per se.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Brief summary of the invention


Explanation:
As given in most google hits on patent applications.


    Reference: http://www.nolo.com/legal-encyclopedia/article-29661.html
omni trad
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karen Tkaczyk
1 hr
  -> Thanks Karen :)

agree  Chris Hall
1 hr
  -> Thanks Chris :)

disagree  Bruce Popp: This is a correct section title that is required in a US patent. It does not appear to match the section Helen is asking about.
2 hrs
  -> Thanks Bruce :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Abstract of the invention


Explanation:
or more literally, Abstract of the technical content of the invention, which is used on one or two translated sites.

Content. An abstract is a brief summary of your invention, and should include all of the most important technical features of your invention. ...
smtp1.patent.gov.uk/factabstract.pdf

A patent abstract is a concise statement of the technical disclosure of the patent and should include that which is new in the art to which the invention ...
www.uspto.gov › Patents › Search Collections › MPEP



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-28 12:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Abrégé

Exposé concis des renseignements techniques divulgués dans un document de brevet (p. ex. une demande de brevet), qui permet au lecteur de déterminer rapidement quel est le sujet traité, généralement dans le contexte de la recherche en matière de brevets.

Note : ce mot a deux équivalents en anglais : 'abstract' (voir la définition ci-dessus) et 'abridgement', qui désigne une description succincte de l'invention, généralement établie par un examinateur de brevets, et qui est encore publiée dans quelques pays. Un 'abridgement' est une version plus détaillée et plus explicite d'un abrégé.
http://www.wipo.int/pctdb/fr/glossary.jsp

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-28 14:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

Abstract:

(EN) The invention relates to emulsions containing amphiphile silica particles at least at the interface between the discontinuous phases and the continuous phases, and to the method for the production thereof.

Abrégé du contenu technique. La présente invention a pour objet des émulsions comprenant des particules de silice amphiphile au moins en partie à l'interface des phases discontinues et continues et son procédé de préparation.

http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=2004094310

cmwilliams (X)
United Kingdom
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you cmwilliams and to everyone else for this helpful debate!
Notes to answerer
Asker: Thanks for the helpful quotes!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruce Popp: I still think its in the wrong place for an abstract. The abstract would be on the cover page of a published application or on a separate page after the claims on an application as filed. Single word "Abstract" or phrase "Abstract of the Disclosure"
1 hr
  -> Yes, the single word "Abstract". Thanks Bruce.

agree  chris collister: "Abstract" is the term invariably used in US and GB patents. as well as for the header to a learned paper.
2 hrs
  -> Thanks Chris

agree  Chris Hall
3 hrs
  -> Thanks Chris

agree  CFournier
10 hrs

agree  Aude Sylvain
1 day 41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Abstract of the technical content of the invention


Explanation:
The others are all nearly correct, but have errors of omission or even grammar.

FrenchPhD
Canada
Local time: 14:08
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bruce Popp: please see extensive discussion
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search