Glossary entry

French term or phrase:

OÉmed

English translation:

Ordinance on requirements concerning medicinal products

Added to glossary by Michael Lotz
Feb 27, 2011 12:01
13 yrs ago
15 viewers *
French term

OÉmed

French to English Medical Medical (general)
I am translating information on a certain drug from the Compendium Suisse des Medicaments.

The sub-heading of "OÉmed" appears before "composition", "principe actif" & "excipients".

I cannot seem to find an English equivalent for "OÉmed".

Thanks
Change log

Feb 27, 2011 14:08: Tony M changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 4, 2011 13:51: Michael Lotz Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Stéphanie Soudais, SJLD, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Regulations on requirements concerning medicinal products


ordonnance sur les exigences relatives aux médicaments (OEMéd)

"Un article a paru dans l'édition 10/2006 du Journal Swissmedic sur la révision partielle de l'ordonnance sur les exigences relatives aux médicaments (OEMéd)
from
http://www.swissmedic.ch/zulassungen/00173/00292/index.html?...



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-02-27 13:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

official document shows German abbreviation is "AMZV".

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-02-27 13:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively,
"Ordinance on requirements concerning medicinal products".


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-02-27 14:06:33 GMT)
--------------------------------------------------

Additional reference (from comment of "cc in nyc" below:
http://www.admin.ch/ch/f/rs/c812_212_22.html
Peer comment(s):

agree cc in nyc : http://www.admin.ch/ch/f/rs/c812_212_22.html
13 mins
thanks cc ! good additional reference.
agree Liliane Hatem
52 mins
thanks Liliane
agree SJLD
55 mins
thanks S !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
52 mins

eosinophilic esophagitis medication

Shot in the dark. :)

It's not my field and there is nothing much to go on, but this may be what it is. It's known in French as OE.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2011-02-27 12:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cefcap.com/ACTUALITES 2006/ACTUALITES 2006/franca...

http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=2511152
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search