Glossary entry

French term or phrase:

aux côtés de

English translation:

alongside

Added to glossary by Colin Smith
Apr 27, 2010 12:16
14 yrs ago
10 viewers *
French term

aux côtés de

Non-PRO French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) marketing report - motor
This is a text about 'sound branding', and it says that the company concerned was at xxx international motor show 'aux cotes de' a particular car company (which is listed as sponsoring the show). I think it would probably be too strong to translate this as 'endorsed by', and I'm not sure if they mean that they had a stand next to this car company or not.
Change log

Apr 27, 2010 14:32: Karen Stokes changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 29, 2010 11:20: Colin Smith Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Rob Grayson, Carol Gullidge, Karen Stokes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

mportal (asker) Apr 27, 2010:
In case it helps, though, '.. x etait presente sur y aux cotes de z', y being the motor show and z being the car company (x is the sound branding agency).
mportal (asker) Apr 27, 2010:
I didn't do that for reasons of confidentiality, as it contains three brand names, and only five relevant words.
writeaway Apr 27, 2010:
please post the full sentence in French thanks

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

alongside

covers you as it could imply both physical proximity and a supporting role.
Peer comment(s):

agree Sheila Wilson : also very close to the source term
6 mins
agree Philippa Smith
8 mins
agree writeaway : but hardly a difficult question
41 mins
agree Carol Gullidge
45 mins
agree Emma Paulay
1 hr
agree Claire Cox
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Colin"
5 mins

working alongside/in collaboration with

The above might work as it shows closeness without implying sponsorship or endorsement.
Peer comment(s):

neutral writeaway : the word working isn't visible in the FRench. If Asker does post the whole sentence, it'll be easier to see if adding it is a good idea
44 mins
Something went wrong...
2 hrs

"on the same page" as

this of course would not cover the proximity factor, which seems to be your query
Peer comment(s):

neutral writeaway : checking this term now for a doc. this is way out of register in this context.
1958 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search