May 9, 2011 13:15
13 yrs ago
1 viewer *
English term
trigger
English to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
We have not had sight of the policy document and the matters required to be proved for the policy to be triggered.
"aktiveras", "utlösas", "träda i kraft"....? Inget sitter riktigt som det ska tycker jag.
"aktiveras", "utlösas", "träda i kraft"....? Inget sitter riktigt som det ska tycker jag.
Proposed translations
(Swedish)
2 +2 | för att kunna lämna in ansökan/kunna åberopa... | Kristina Thorne |
2 | (behöva) tillämpas | Fredrik Vrang |
2 | träda i kraft | Andreas Majetic |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
för att kunna lämna in ansökan/kunna åberopa...
Gäller det försäkringar? Jag håller med om att det är dags för omskrivning. Om det är en försäkring innebär ju triggered att policyn ifråga kan åberopas, man kan lämna in skadeståndsansökan osv. Kommer inte på nåt snyggare.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins
(behöva) tillämpas
Jag tycker det känns som läge för en omskrivning. På idiomatisk svenska kan man t.ex. tala om olika situationer då en policy kan tänkas komma i spel eller – helt enkelt – tillämpas.
Hoppas att det kan funka!
Hoppas att det kan funka!
11 mins
träda i kraft
...Som du säger är det första jag kommer att tänka på.
Something went wrong...