Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Joint venture
Swedish translation:
Konsortium
Added to glossary by
Åsa Valley
Jul 8, 2005 11:23
18 yrs ago
5 viewers *
English term
Joint venture
English to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
..det sammanslagna företaget...?
"A competition filing is necessary each time that two competitors want to merge or form a joint venture..."
"A competition filing is necessary each time that two competitors want to merge or form a joint venture..."
Proposed translations
(Swedish)
4 +4 | Konsortium | Erika Lundgren |
5 +2 | joint venture | Anna Blanck |
4 | samarbetsbolag | Rosica Dimitrova |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
Konsortium
Konsortium eller samriskföretag enligt FAR:s engelska ordbok (Föreningen Auktoriserade Revisorer. Konsortium tror jag passar bäst i sammanhanget.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-07-08 11:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
Jag brukar undvika använda långa och ej \"försvenskade\" engelska termer, i möjligaste mån, just på grund av att de inte går att böja. Om du känner att du av någon anledning vill använda joint venture (men samriskföretag/konsortium, beroende på sammanhang, betyder alltså i stort sett samma sak...) måste du lägga till -företag för att böja det; alltså \"joint venture-företaget\" osv. Inget bindestreck mellan joint och venture, men dock mellan venture och företag, enligt akademins rekommendationer...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-07-08 11:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
Jag brukar undvika använda långa och ej \"försvenskade\" engelska termer, i möjligaste mån, just på grund av att de inte går att böja. Om du känner att du av någon anledning vill använda joint venture (men samriskföretag/konsortium, beroende på sammanhang, betyder alltså i stort sett samma sak...) måste du lägga till -företag för att böja det; alltså \"joint venture-företaget\" osv. Inget bindestreck mellan joint och venture, men dock mellan venture och företag, enligt akademins rekommendationer...
Peer comment(s):
agree |
C. Heljestrand
: japp!
2 mins
|
tack!
|
|
agree |
Lena Samuelsson
: Äntligen någon som vet hur man sätter bindestreck :-)
2 hrs
|
tack!
|
|
agree |
cologne
5 hrs
|
tack!
|
|
agree |
Madelen Neikter
4 days
|
tack!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack!!"
+2
18 mins
joint venture
Joit venture används i stor utsträckning på svenska också. När jag läste ekonomi på Handels var detta det namn som brukades konstant. Ett annat alternativ är samriskföretag.
Peer comment(s):
agree |
cologne
: i sa fall samriskföretag
4 hrs
|
Tack!
|
|
agree |
Mårten Sandberg
: JV
1 day 12 mins
|
Tack!
|
6 hrs
samarbetsbolag
samarbetsbolag eller joint venture
enligt Norstedts stora engelska ordbok.
enligt Norstedts stora engelska ordbok.
Discussion