Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
onsite reliability
Spanish translation:
confiabilidad in situ
Added to glossary by
Henry Dotterer
Mar 19, 2000 13:57
24 yrs ago
13 viewers *
English term
onsite reliability
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Marketing material
ESPs compete with UDCs on several dimensions, including price, quality of service and other value-added services. These other services include risk management services These other services include risk management services (e.g. weather derivatives, energy hedged to a process input or raw material, ONSITE RELIABILITY etc.), product differentiation (e.g. green power), and integrated energy solutions (e.g. using information to integrate demand and supply from the customer point of view to lower energy operating costs).
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
17 mins
Selected
confiabilidad "in situ"
podría ser tambien confiabilidad local.
el parrafo presentado es demasiado corto para tener mayor idea del tema del cual se esta hablando.
el parrafo presentado es demasiado corto para tener mayor idea del tema del cual se esta hablando.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your answer (which you submitted over four years ago.)
The asker never graded, so your answer is being awarded points now by staff as we do some technical testing."
18 mins
confiabilidad in situ
Also,
confiabilidad en el sitio.
confiabilidad a pie de obra.
confiabilidad en el sitio.
confiabilidad a pie de obra.
1 hr
fiabilidad del sitio Web o confiabilidad del sitio Web
The term refers to the reliability of the overall operation of the web site.
If it is for Mexico, you could use confiabilidad bur fiabilidad is a more generally accepted word.
If it is for Mexico, you could use confiabilidad bur fiabilidad is a more generally accepted word.
4 hrs
This is electricity related Rafael...
onsite reliability does not refer to websites, it refers to the place where works are executed or a power plant is built, so I would translate it as CONFIABILIDAD IN SITU, CONFIABILIDAD EN EL SITIO DE LA OBRA, CONFIABILIDAD EN SITIO.
Best of luck!
Best of luck!
12 hrs
fiabilidad 'in situ' / fiabilidad a pie de obra
La traducción es lo suficientemente clara como para no necesitar más explicación.
12 hrs
confiabilidad online
El término "online" no tiene aún un equivalente exacto oficialmente aceptado en castellano, por lo que su uso en inglés es aceptable, y más universal que cualquier alternativa en nuestro propio idioma.
23 hrs
fiabilidad in situ, fiabilidad a pie de obra
in situ es más general y sirve para todas las circunstancias; a pie de obra se refiere únicamente a solares en construcción ('site')
Something went wrong...