Mar 18, 2000 21:08
24 yrs ago
12 viewers *
inglés term

hacky sack games

inglés al español Otros
The context is a tracy chapman bio

Tracy´s reputation as a live performer has also garnered her acclaim throughout her career. She has participated in some of rock´s most legendary live events, including Amnesty International´s Human Rights Tour, London´s Freedomfest honoring Nelson Mandella, Bob Dylan´s 30th Anniversary Concert, and the legendary Lilith Tour, of which Tracy was also known for her backstage hacky sack games.

Proposed translations

15 horas
Selected

"Hacky Sack"

Sorry I can't help you with the Spanish term, but I'll describe what I believe 'hacky sack' refers to in your text. (Maybe you'll come up with the Spanish term yourself!)

Hacky sack is a little bean bag that gets kicked around. It was popular for a few years and has since died down, I believe. It could be played by people in a circle, kicking it (using the inside or the outside of the foot) to each other, or it can be played by one person alone.

I hope this helps!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
50 minutos

juegos de "churro, mediamanga, mangaentera"...

En España, en mi época de colegio jugábamos a eso bastante. Es un juego bastante bruto según los mayores.
Se hacen dos equipos, uno de ellos está en fila con la espalda doblada, unos contra otros, formando una especie de potro humano alargado, sobre el que tienen que ir saltando cada uno de los componentes del otro equipo.
Una vez arriba todos, si los de abajo lo han resistido, uno de los del equipo de encima marca la muñeca, el codo o el hombro gritando churro, mediamanga o mangotero, adivina qué tengo en el mortero!! y si el vocal del equipo burro, adivina, cambian los puestos.
El juego, según las zonas se llama juego del burro, o juego del churro.
La traducción iría así: conocida por sus juegos al "burro", entre bambalinas.
Something went wrong...
7 horas

Backstage Hacky Sack Games

Backstage Hacky sack games puede referirse a cosas muy diferentes: Podría tratarse de "banales juegos de saco, tras bastidores" o podría ser "Jugar a despedir sin razón, tras bastidores", o también podría ser "relaciones superficiales de cama, tras bastidores". Creo que depende de lo que se dice antes y después de este texto específico puede determinar la traducción más acertada.

Espero sea de ayuda.
Something went wrong...
1 día 18 horas

Juegos de saco de hacky entre bambalinas

'Saco de hacky' is more widely used throughout the Spanish speaking world. In Central Mexico, they also called it 'juego de futbolito'. They even have an association in the state of Mexico.
Something went wrong...
2 días 19 horas

Juego de "Hacky Sack"

Yo usaría esta selección ya que Hacky Sack es el nombre propio del aparato (que conciste de un saquito lleno de granulos de generalmente associados con frijoles).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search