Aug 1, 2017 16:40
6 yrs ago
1 viewer *
English term

And was it was not

English to Serbian Social Sciences History koji slojevi pripadaju \"proletarijatu\"?
Yet even in the great city, with its miscellaneous and increasingly diversified services and social variety, functional specialization, supplemented in this period by town-planning and property-development, separated the classes, except on such neutral territories as parks, railway stations and the structures of entertainment. The old 'popular quarter' declined with the new social segregation: in Lyon, La Croix-Rousse, ancient stronghold of the riotous silk-weavers descending into the city center, was in 1913 described as a quarter of 'small employees' - 'the bee-swarm of workers has left the plateau and its slopes of access'. Workers moved from the old city to the other bank of the Rhone, and its factories. Increasingly the grey uniformity of new working-class quarters, extruded from central city areas, took over: Wedding and Neukolln in Berlin, Favoriten and Ottakring in Vienna, Poplar and West Ham in London - counterparts to the rapidly developing segregated middle- and lower-middle-class quarters and suburbs. And if the much discussed crisis of the traditional craft sector drove some groups among the master artisans to the anti-capitalist and anti-proletarian radical right, as in Germany, it could also, as in France, intensify their anti-capitalist jacobinism or republican radicalism. As for their journeymen and apprentices, it could hardly fail to convince them that they were now no more than proletarians. And was it was not natural for the hard-pressed proto-industrial cottage-industries, often, like the handloom weavers, symbiotic with the early stages of the factory system, to identify with the proletarian situation? Localized communities of this kind, in various hilly regions of central Germany, Bohemia or elsewhere, became natural strongholds of the movement.
Proposed translations (Serbian)
3 +2 Ne beše li...

Discussion

Vesna Maširević Aug 1, 2017:
-WAS Mislim da je jednostavno jedno "was" višak - "And was it not natural..."

Proposed translations

+2
40 mins
Selected

Ne beše li...

Možete iskoristiti i ,,Nije li bilo...'' ili ,, Zar nije bilo...'', međutim meni se nekako baš dopada ovaj izraz u tom kontekstu.
Peer comment(s):

agree Daryo : and it was not
22 hrs
agree Vesna Maširević :
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "da, tako sam i mislila, ali proveravam. Hvala"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search