Stingers in the sea

Portuguese translation: Animais venenosos marinhos

10:47 May 3, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Zoology / wild animals
English term or phrase: Stingers in the sea
Título do capítulo de um livro (Killer Creatures) que engloba predadores marinhos como o polvo de anéis azuis, a raia Dasyatidae, medusas e outros animais letais.
Maria Rebelo
Local time: 22:57
Portuguese translation:Animais venenosos marinhos
Explanation:
É a primeira expressão que me ocorre. É uma questão de estilo e deve ficar ao critério do tradutor. A ideia do título, a meu ver, descreve animais marinhos que ferram/picam e são tóxicos.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-05-04 01:09:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Como eu tinha dito, é uma questão de estilo. A frase que sugeri tem o significado do original, mas não tem a adaptação estilística do original. Ou seja, o autor do original não usou "Toxic sea animals". Não me ocorre nada que mantenha a adaptação original e que me soe de forma correcta. Talvez "Picadas no mar"?
Selected response from:

José Raeiro
Portugal
Local time: 22:57
Grading comment
Concordo em absoluto. Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ferrões no mar/oceano
Leniel Maccaferri
4Água-viva "no mar"
Marcos Antonio
4ferroadores no mar
Luiza Modesto
4ferrões do oceano
Marcelo Gonçalves
4Animais venenosos marinhos
José Raeiro


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stingers in the sea
Água-viva "no mar"


Explanation:
Sug.



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-05-03 10:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

- Stingers include jellies, corals, and anemones. They are the simplest multi-celled animals that have muscles and nerves for movement

Marcos Antonio
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Obrigada, mas água-viva não é um termo muito usado em Portugal

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stingers in the sea
ferroadores no mar


Explanation:
Acredito tratar-se de todos os animais marinhos que possuem ferrão, como as águas vivas, anêmonas, alguns corais, arraias etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-03 15:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Vc pode dizer por exemplo "criaturas marinhas com ferrão."

Luiza Modesto
Brazil
Local time: 18:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Obrigada! Vou tentar arranjar uma alternativa para ferroador.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stingers in the sea
ferrões do oceano


Explanation:
"stingers" são os "ferrões" que alguns peixes possuem. Veja aqui, Maria, neste website mais informações:

...a respeito de ferrões, espículas e dentes da maioria desses...
...regarding the stingers, spicules and teeth of the most of these
animals...
http://www.scielo.br/pdf/abd/v79n2/20062.PDF


Marcelo Gonçalves
Brazil
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada! Parece-me uma boa sugestão.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
stingers in the sea
ferrões no mar/oceano


Explanation:
ferrões no mar/oceano

Leniel Maccaferri
Brazil
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stingers in the sea
Animais venenosos marinhos


Language variant: pt_pt

Explanation:
É a primeira expressão que me ocorre. É uma questão de estilo e deve ficar ao critério do tradutor. A ideia do título, a meu ver, descreve animais marinhos que ferram/picam e são tóxicos.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-05-04 01:09:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Como eu tinha dito, é uma questão de estilo. A frase que sugeri tem o significado do original, mas não tem a adaptação estilística do original. Ou seja, o autor do original não usou "Toxic sea animals". Não me ocorre nada que mantenha a adaptação original e que me soe de forma correcta. Talvez "Picadas no mar"?

José Raeiro
Portugal
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Concordo em absoluto. Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search