Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pitch pipe
Portuguese translation:
afinador
Added to glossary by
Paula Mangia Garcia Terra
Mar 14, 2008 12:29
16 yrs ago
1 viewer *
English term
pitch pipe
English to Portuguese
Other
Music
Guitarra
Na frase:
"Tuning your guitar with a pitch pipe".
Seria "diapasão eletrônico" ou mantenho o termo em inglês mesmo??
Qualquer ajuda será bem-vinda!!
"Tuning your guitar with a pitch pipe".
Seria "diapasão eletrônico" ou mantenho o termo em inglês mesmo??
Qualquer ajuda será bem-vinda!!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | afinador | Wagner Azevedo |
4 +3 | diapasão | Dolores Vázquez |
4 | dispositivo de sopro para afinar | José Crespo |
Proposed translations
1 hr
Selected
afinador
Afinador é amplamente utilizado em português seja para o afinador de sopro, de garfo ou eletrônico
Diapasão é correto também, embora seja mais comum para designar o afinador de garfo - mas é usado também para os demais tipos.
Em inglês, embora se confundam também os 3 termos, é mais comum se usar:
pitch pipe para o afinador de gaita (ou de sopro)
tuner para o afinador eletrônico
tuning fork para o afinador de garfo
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-14 14:02:43 GMT)
--------------------------------------------------
Percebeu que em português soa "natural" (pelo menos para um músico) se dizer afinador (seja de um tipo ou de outro)?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-14 14:05:08 GMT)
--------------------------------------------------
No contexto dado, eu diria simpleesmente "afinador" sem especificar o tipo, já que é comum a utilização de vários deles, sem problemas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-14 14:24:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, e não mantenha o termo em inglês, por não ser usual - poucos entendem.
Diapasão é correto também, embora seja mais comum para designar o afinador de garfo - mas é usado também para os demais tipos.
Em inglês, embora se confundam também os 3 termos, é mais comum se usar:
pitch pipe para o afinador de gaita (ou de sopro)
tuner para o afinador eletrônico
tuning fork para o afinador de garfo
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-14 14:02:43 GMT)
--------------------------------------------------
Percebeu que em português soa "natural" (pelo menos para um músico) se dizer afinador (seja de um tipo ou de outro)?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-14 14:05:08 GMT)
--------------------------------------------------
No contexto dado, eu diria simpleesmente "afinador" sem especificar o tipo, já que é comum a utilização de vários deles, sem problemas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-14 14:24:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, e não mantenha o termo em inglês, por não ser usual - poucos entendem.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Wagner!!
No texto reamente aparecem os três tipos de afinadores."
+3
1 min
diapasão
OK
Peer comment(s):
agree |
Christiane Jost
2 mins
|
Obrigada.
|
|
agree |
rhandler
53 mins
|
Obrigada.
|
|
agree |
Humberto Ribas
13 days
|
Obrigada.
|
25 mins
dispositivo de sopro para afinar
para guitarra tem 6 bocais, mas há também para outros instrumentos
desconheco é se há termo exacto em português
desconheco é se há termo exacto em português
Discussion