GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:24 Apr 18, 2016 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Management / Data Protection | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Matheus Chaud Brazil Local time: 03:00 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | no sentido do plano que vai das 3h às 9h do relógio |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
along the 3 o'clock - 9 o'clock plane no sentido do plano que vai das 3h às 9h do relógio Explanation: Bom, para mim, tem um erro de conceitos matemáticos aqui: quando pegamos dois pontos (ex.: 3h e 9h), o que temos é uma reta, e não um plano. Para definir um plano, precisamos de pelo menos 3 pontos não colineares ou então uma reta e um ponto fora dessa reta, por exemplo. Na minha opinião, o autor errou ao usar "plano" aqui. Mas não sei se cabe a nós, tradutores, corrigir erros conceituais como esse. Tentei sugerir uma tradução que consiga veicular a ideia que o autor pareceu querer transmitir, mas sem chegar a corrigi-lo: along the 3 o'clock - 9 o'clock plane no sentido do plano que vai das 3h às 9h do relógio Fica a sugestão! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.