Bull's own bull

Portuguese translation: A Irlanda pertence a Gra- Bretanha

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bull\'s own bull
Portuguese translation:A Irlanda pertence a Gra- Bretanha
Entered by: Sergio Nei Medina Mendes

02:08 Oct 1, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
History / A Short History of England
English term or phrase: Bull's own bull
Prezados(as) tradutores(as),

Estou traduzindo um texto de históra chamado "A Short Hiistory of Engand" de G. K. Chesterton, e reproduzi uma parte do texto aqui embaixo em que aparece a expressão "Bull’s own bull". Gostaria de saber se há alguma tradução consagrada em Português para essa expressão.

They have an embarrassment, noted by all foreigners: it is expressed, perhaps, in the Irish by a confusion of speech and in the English by a confusion of thought. For the Irish bull is a licence with the symbol of language.
But Bull’s own bull, the English bull, is “a dumb ox of thought”; a standing mystification in the mind.
There is something double in the thoughts as of the soul mirrored in many waters. Of all peoples they are least attached to the purely classical; the imperial plainness which the French do finely and the Germans coarsely, but the Britons hardly at all.

Muito obrigado,

Sergio Medina
Sergio Nei Medina Mendes
Brazil
Local time: 08:47
A Irlanda pertence a Gra- Bretanha
Explanation:
A meu ver a expressao retoma a peca de Bernard Shaw durante seculos citada pelos ingleses mesmo em livros de Historia e sobretudo quando se referiam aos irlandeses. Se nao erro a peca se chama Bull other the Island. Me lembro de ter lido assimcomo me lembro que no livro havia uma nota do tradutor ( creio quw Barbara Eliodora) explicando a expressao. E o que posso sugerir
Selected response from:

cynthia07
Brazil
Local time: 08:47
Grading comment
Olá Cynthia07,

Obrigado pela sua ajuda em decifrar essa expressão "Bull's own bull".

Valeu muito mesmo,

Sergio Medina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5a perplexidade específica dos ingleses
Alexander C. Thomson
4a mentira do papo furado...despropósito da burrice
airmailrpl
4nossa bula, a bula de John Bull
Nick Taylor
4 -1A Irlanda pertence a Gra- Bretanha
cynthia07


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bull's own bull
A Irlanda pertence a Gra- Bretanha


Explanation:
A meu ver a expressao retoma a peca de Bernard Shaw durante seculos citada pelos ingleses mesmo em livros de Historia e sobretudo quando se referiam aos irlandeses. Se nao erro a peca se chama Bull other the Island. Me lembro de ter lido assimcomo me lembro que no livro havia uma nota do tradutor ( creio quw Barbara Eliodora) explicando a expressao. E o que posso sugerir

cynthia07
Brazil
Local time: 08:47
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Olá Cynthia07,

Obrigado pela sua ajuda em decifrar essa expressão "Bull's own bull".

Valeu muito mesmo,

Sergio Medina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  airmailrpl: A Irlanda pertence a UK
52 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bull's own bull
a mentira do papo furado...despropósito da burrice


Explanation:
bull's own bull => a mentira do papo furado ...despropósito da burrice

Irish bull
n.
A statement containing an incongruity or a logical absurdity, usually unbeknown to the speaker. "With a pistol in each hand and a sword in the other" is an Irish bull.

The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
Irish bull
n
a ludicrously illogical statement See also bull

verb
bull (third-person singular simple present bulls, present participle bulling, simple past and past participle bulled)
(intransitive) To lie, to tell untruths.
Etymology 3

From Middle English bull (“falsehood”), of unknown origin. Possibly related to Old French boul, boule, fraud, deceit, trickery . Popularly associated with bullshit.

Noun
bull (uncountable)

A lie.
(euphemistic, informal) Nonsense.
Synonyms
(nonsense): See also Wikisaurus:nonsense

Icelandic
Noun

bull n

nonsense, gibberish



airmailrpl
Brazil
Local time: 08:47
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
<b><u>B</b></u>ull’s own bull
a perplexidade específica dos ingleses


Explanation:
The meaning is spelled out at the end of Chesterton’s paragraph: he means the feeling of being speechlessly torn between homeland and wanderlust, as evoked by ‘Over the hills and far away’.

Capitalised ‘Bull’ refers to John Bull. Chesterton is using ‘bull’ (lower-case) as a byword for the particular kind of clumsiness/embarrassment that typifies any given national character in the British Isles, and his argument is that in the case of the English, the particular kind of unease (which in its most general form is a common thread between all the inhabitants of the British Isles) is less verbal and more silent than it is in the Celtic nations. It is a common theme in late C19th / early C20th English literature, music and scholarship that the English are barely able to express the kind of wonder they feel for their own land and the tug they feel to roam elsewhere. (This idea is a trope in Rudyard Kipling, Ralph Vaughan Williams and George Orwell.)

He is playing with words upon the fact that Irish culture has deep-rooted bull symbolism (from the Iron Ages onwards: the saga of the Cattle Raid of Cooley) and that the English character is stereotyped with the name of John Bull.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-01 10:12:12 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies that the formatting of the definition title “Bull’s own bull” did not come out right.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/John_Bull
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Tain_Bo_Cuailnge
Alexander C. Thomson
Netherlands
Local time: 13:47
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ScotsScots
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bull's own bull
nossa bula, a bula de John Bull


Explanation:
nossa bula

Nick Taylor
Local time: 12:47
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search