Dec 24, 2009 01:43
14 yrs ago
1 viewer *
English term

bottom lines

English to Japanese Marketing Media / Multimedia
某食品加工企業が提供するサービスの内容の中に出てきました。
Needs a team highly experienced with multiple bottom lines
が文章ですが、bottom lineは語彙としてたくさんの意味があります。ここではどの意味を指すのだろうかと思っています。
Change log

Dec 24, 2009 01:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

最低限必要なスキル


Needs a team highly experienced with multiple bottom lines

高い経験値を持つチーム=人材が必要だということが前半部で書かれているので、その文章にかかるかたちで、bottom linesは解釈すべきだと思います。
また複数形ですので、意味としては「最低限必要な複数のスキル」が正しいかと思われます。
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
3 hrs
neutral cinefil : highly experiencedなチームが最低必要厳なスキルですか?
12 hrs
最低限必要なスキルを持っている人材たちにより構成される、highly experiencedなチームが必要。ということです。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
16 mins

最重要な(生産)ライン

bottomline
《俗》 最重要事項, 要点, 核心; 《俗》 重要な時点, 転換点
リーダーズ

--------------------------------------------------
Note added at 1日55分 (2009-12-25 02:38:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rieさん
a team highly experienced and with bottom lines of multiple skillsという解釈も構文上はあり得ると思いますが
highly experiencedと複数の必要最低限のスキルというのは私にとっては、意味論的矛盾です。
筆者の意図はexperienced in だったのではないでしょうか。
Something went wrong...
1 day 11 hrs

利益

普通、bottom lineというと、損益計算書の中の利益をいいます。
multiple bottom lines ですので、粗利益、営業利益、経常利益、税引前利益、当期利益などのレベルが考えられ、また横断的にみた部門利益も考えられます。
ですので、「さまざまな利益指標を使う経験が豊富なチームを求める」でどうでしょうか。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search