GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:16 Sep 28, 2022 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / 現代アート | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Kharlamova Japan Local time: 17:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Painters of the bizarre: Jakuchi, Rosetsu, Kiitsu. Feel the thrill! |
|
Painters of the bizarre: Jakuchi, Rosetsu, Kiitsu. Feel the thrill! Explanation: I think the wording used in the official translation was chosen for marketing reasons, and it's actually good. But given the freedom here, I'd suggest: Painters of the bizarre: Jakuchi, Rosetsu, Kiitsu. Feel the thrill! -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2022-10-04 07:03:24 GMT) -------------------------------------------------- Jakuchu, sorry. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.