奇想の画家たち。若沖、芦雪、其一にドキッ!

Japanese translation: Painters of the bizarre: Jakuchi, Rosetsu, Kiitsu. Feel the thrill!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:奇想の画家たち。若沖、芦雪、其一にドキッ!
Japanese translation:Painters of the bizarre: Jakuchi, Rosetsu, Kiitsu. Feel the thrill!
Entered by: Kenji Yoshii

16:16 Sep 28, 2022
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / 現代アート
English term or phrase: 奇想の画家たち。若沖、芦雪、其一にドキッ!
It is a magazine's subtitle of an art exhi0bit called "奇想の系譜展" wich was held at Tokyo Metropolitan Art Museum three years ago.

I want you to get the context of this art exhibit and transcreate this title of the magazine.

I sometimes take care of art translations, so I want to see how you react this problem.

Used for a magazine that was sold at an art exhibit.

Edo period in Japan.

art fans, artists, art students in Japan

The title of the exhibit is 「奇想の系譜展江戸絵画ミラクルワールド」
But I want you to transcreate or copywrite「奇想の画家たち。若沖、芦雪、其一にドキッ!」because this title is more catchy and claiming.

These days I sometimes translate artist statements offered by artists. So by asking you to translate this phrase will geve me some insights for me that will help me.



https://www.tobikan.jp/exhibition/2018_kisounokeifu.html

https://www.amazon.co.jp/s?k=奇想 の 系譜 展&adgrpid=112633191261&...

「奇想の系譜展江戸絵画ミラクルワールド」<この展示のタイトル>
「奇想のスター画家」若沖、芦雪、其一、2019年絶対に見逃せない。<この雑誌のコピーライティング>

Informal document
Edo dialect
Japan.
Kenji Yoshii
Japan
Local time: 17:46
Painters of the bizarre: Jakuchi, Rosetsu, Kiitsu. Feel the thrill!
Explanation:
I think the wording used in the official translation was chosen for marketing reasons, and it's actually good. But given the freedom here, I'd suggest:
Painters of the bizarre: Jakuchi, Rosetsu, Kiitsu. Feel the thrill!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2022-10-04 07:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Jakuchu, sorry.
Selected response from:

Elena Kharlamova
Japan
Local time: 17:46
Grading comment
Thanks for your answer.
I think the word "bizarre" is a right choice.
Though Japanese arts are gaining audiences,
still they should be understood more?
Any way, I appreciate your support.
See you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Painters of the bizarre: Jakuchi, Rosetsu, Kiitsu. Feel the thrill!
Elena Kharlamova


  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Painters of the bizarre: Jakuchi, Rosetsu, Kiitsu. Feel the thrill!


Explanation:
I think the wording used in the official translation was chosen for marketing reasons, and it's actually good. But given the freedom here, I'd suggest:
Painters of the bizarre: Jakuchi, Rosetsu, Kiitsu. Feel the thrill!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2022-10-04 07:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Jakuchu, sorry.

Elena Kharlamova
Japan
Local time: 17:46
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for your answer.
I think the word "bizarre" is a right choice.
Though Japanese arts are gaining audiences,
still they should be understood more?
Any way, I appreciate your support.
See you!
Notes to answerer
Asker: The phrase "Feel the thrill!" is really a good translation. I totally wondered how foreigner would translate this. "Feel the thrill" reminds me of kinda thrill which was given to girls from Frank Sinatra decades ago. I don't say this as old but say "old but new".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search