Mar 4, 2020 21:53
4 yrs ago
25 viewers *
English term

racial adversity

Non-PRO English to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
NHSA Communications Specialist Ashton Pellom and Communications Intern Emmanuel Iheke sat down for an interview with Dr. Hogan as he described the struggles of overcoming racial adversity in the early childhood education field and how that experience shaped his community and program today.

Esiste un modo preciso di tradurre "racial adversity", perché vedo che in inglese è molto utilizzato mentre non trovo un corrispettivo razziale altrettanto diffuso (come potrebbe essere, ad esempio, "difficoltà razziali")

Qualche idea?
Change log

Mar 5, 2020 00:11: writeaway changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): texjax DDS PhD, martini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
11 hrs

ostacoli/ostilità di carattere razziale

Non trovo un equivalente standardizzato, ma nel contesto direi che entrambi i termini sono abbastanza generici da includere tutte le difficoltà legate ai pregiudizi razziali, dalle angherie subite alle possibilità di carriera etc.
Peer comment(s):

agree haribert : Voto per "ostilità razziale" https://www.google.com/search?q="ostilità razziale"&oq="osti...
4 days
Grazie Haribert
Something went wrong...
11 hrs

avversità razziali

non ho mai incontrato una frase fatta, specifica, per questo contesto.

avversità è casuale, per eventi incontrollabili di ogni fonte, umana o naturale (le avversità della vita): ma potrebbe anche indicare volontà umana soltanto (persone avverse), ed è letterale
Something went wrong...
14 hrs

barriere razziali

La collocazione 'avversità razziali' non e' diffusa in italiano si parla più di 'discriminazione razziale' (discrimination).

Questa quindi potrebbe essere una alternativa e/o sinonimo ad 'avversità razziali', se si intende soprattutto "fences" (barriere).





Mi inspiro al film 'barriere' (fences) del 2016 con attore Denzel Washington.
Something went wrong...
19 hrs

svantaggio razziale

Diverse occorrenze, mi sembra che qui potrebbe calzare.
Peer comment(s):

agree martini
1 day 20 hrs
Grazie
disagree Shabelula : svantaggio a me suona come se fosse un handicap conclamato. tipo "ha lo svantaggio di essere troppo basso" "lo svantaggio di questo prodotto è che deve essere utilizzato solo da esperti".... così "è bravo ma ha lo svantaggio di essere di colore" !!!!!
2 days 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search