GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:43 Feb 24, 2008 |
English to Hungarian translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / öltéstípus | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: juvera Local time: 15:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ld lent. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ld lent. Explanation: Két dolgot jelent: 1. Az általad bemutatott kép szerint a hagyományos bújtatóról (övtartó, akasztó, gomb) van szó, és angolul is elsősorban ezt jelenti. Tack-öltés, a bar a független, emelhető része, amelybe pl. az övet bele lehet fűzni, gombot beakasztani, ctb. Ez a néhány mm-től pár centiig kiteerjedő hosszúságú hurok, amelyet úgy csinálnak, hogy először a hosszirántú szálakat varrják oda, csak a végén rögzítve, és utána általában szoros pelenkaöltéssel fejezik be, az egyik végén kezdve, addig, amíg a másik végéhez nem érnek. Ezt én bújtató varrásnak hívnám. 2. Ma már elterjedt átvitt értelemben is, főleg ha varrógépekről van szó: befejező, megerősítő öltés, amely lényegében egész szoros cikcakk öltésekből áll. Ezt a fajtáját nem lehet megemelni, és a leggyakoribb példája a cipzár alján az anyag két oldalát összefogó megerősítés. (Záröltésnek nem lehet hívni, mert az más, pedig jól illene hozzá.) -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-02-24 14:42:40 GMT) -------------------------------------------------- Igazítás: Bbjtató varrásának, bújtató készítésének, mert nem "bújtató varrás", mint ahogy fent írtam. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-02-24 16:21:54 GMT) -------------------------------------------------- A gomblyuk más, mint az 1. amely lényegében egy megerősített hurok, csak a hurok szó már foglalt a varrásban. Vagy azért, mert a módszer hasonló, mégis annak hívnák? De akkor nem lehet megkülönböztetni a kettőt. Én bújtatónak és övtartónak láttam. Száz ilyet is varrtam már, franciakapocshoz, de csak huroknak szoktam hívni. Nagyanyám így tanította. A hurok "foglalt", de talán 1. "bújtató hurok" lenne a legkifejezőbb. A 2. pedig akkor megerősítő, retesz. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.