18:51 Feb 1, 2008 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Patents / patent jargon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ingo Dierkschnieder United Kingdom Local time: 00:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | auf x oder y |
| ||
4 | auf entweder dem besagten x oder dem besagten y |
|
one of said x or said y auf x oder y Explanation: Im Deutschen gibt es keine ähnliche Wendung, die einigermaßen sprachlich vertretbar wäre, daher wird einfach mit "oder" gearbeitet. Ähnlich liegt der Fall bei "at least one of x or y": Da heißt es dann "x und/oder y", weil "mindestens einer von x oder y" einfach sprachlich unmöglich ist. -------------------------------------------------- Note added at 14 Min. (2008-02-01 19:06:02 GMT) -------------------------------------------------- In diesem Fall wäre es natürlich "auf dem x oder dem y" oder "auf besagtem/genanntem x oder besagtem/genannten y", der Artikel "said" kann in Patenten nicht unterschlagen werden. |
| |
Grading comment
| ||