Satzverständnis

German translation: um im Sinen von in order to

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Satzverständnis
German translation:um im Sinen von in order to
Entered by: Asaphina

16:03 May 26, 2006
English to German translations [PRO]
Other / Elvis
English term or phrase: Satzverständnis
Why was the funeral held so quickly? TO prevent people who might have recognized him from making it to the burial? Witnesess report that the air around the coffin was unnaturally cool...


To prevent people who might have recognized him from ......making it to the burial......

dieser eine Satz macht mir zu schaffen.
Asaphina
um im Sinen von in order to
Explanation:
Er wurde so schnell unter die Erde gebracht, UM Leute, die ihn hätten erkennen können, daran zu hindern, rechtzeitig zum Bergräbnis zu kommen. (vielleicht war er ja aufgebahrt...und hätte erkannt werden können...)

Selected response from:

Rita Schmit
Luxembourg
Local time: 21:46
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3um im Sinen von in order to
Rita Schmit
3 +3s.u.
Klaus Urban


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
satzverständnis
s.u.


Explanation:
um Leute, die ihn vielleicht hätten erkennen können, davon abzuhalten, zum Begräbnis zu kommen


Klaus Urban
Local time: 21:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X)
41 mins

agree  Steffen Pollex (X)
49 mins

agree  Olga Cartlidge
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
satzverständnis
um im Sinen von in order to


Explanation:
Er wurde so schnell unter die Erde gebracht, UM Leute, die ihn hätten erkennen können, daran zu hindern, rechtzeitig zum Bergräbnis zu kommen. (vielleicht war er ja aufgebahrt...und hätte erkannt werden können...)



Rita Schmit
Luxembourg
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex (X)
49 mins

agree  Sandra Becker: oder: damit sie es nicht rechtzeitig schaffen
3 hrs

agree  Olga Cartlidge
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search