Oct 23, 2020 09:37
3 yrs ago
22 viewers *
English term
to confront clients and challenge them
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Roberto, a young sales manager recently realised that his confidence was very much linked to his courage, his ability ***to confront clients and challenge them*** but that he lacked confidence and trust with his team and was therefore working on his own and was not a team player.
Wie versteht ihr das?
Wie versteht ihr das?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
2 days 23 hrs
Selected
offensiv und konfrontativ im Kundenkontakt
Sie fragen sich, wie sie Ihre Kundenkommunikation empathischer und weniger konfrontativ gestalten können?
https://skills-suite.de/besser-kommunizieren-im-kundenkontak...
https://skills-suite.de/besser-kommunizieren-im-kundenkontak...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle! So richtig hat mir hier keine der vorgeschlagenen Varianten gefallen. Ich hab es daher dem Korrekturleser überlassen, eine davon auszuwählen. "
1 hr
Kunden (ansprechen) herausfordern und erfolgreich überzeugen
to confront clients and challenge them = Kunden (ansprechen) herausfordern und erfolgreich überzeugen
The Challenger Sale – Kunden herausfordern und erfolgreich überzeugen
https://www.digital-sales.de/the-challenger-sale/
The Challenger Sale – Kunden herausfordern und erfolgreich überzeugen
https://www.digital-sales.de/the-challenger-sale/
9 hrs
Kunden mit seiner....
Überzeugungskraft zo fordern
10 hrs
Kunden gegenüberzutreten und mit diesen (kontrovers) zu diskutieren
confront kann auch gegenübertreten heißen, das erscheint mir in diesem Kontext Sinn zu machen.
Herausfordern erscheint mir übersetzt. Ich würde das irgendwie umschreiben, diskutieren scheint da zu passen. Dass eine echte Konfrontation gemeint ist, erschließt sich mir aus dem (wenigen) Kontext nicht. Es geht ja wohl hauptsächlich darum, dass der Sprecher kein Teamplayer ist, sondern mehr der Typ lone wolf.
Herausfordern erscheint mir übersetzt. Ich würde das irgendwie umschreiben, diskutieren scheint da zu passen. Dass eine echte Konfrontation gemeint ist, erschließt sich mir aus dem (wenigen) Kontext nicht. Es geht ja wohl hauptsächlich darum, dass der Sprecher kein Teamplayer ist, sondern mehr der Typ lone wolf.
Something went wrong...