Warming to civil disobedience after Copenhagen's failure

German translation: Warmlaufen für [...]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Warming to [...]
German translation:Warmlaufen für [...]
Entered by: Veronika Neuhold

18:40 Jan 19, 2010
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Environment & Ecology / civil disobedience, climate change
English term or phrase: Warming to civil disobedience after Copenhagen's failure
Dies ist die Überschrift eines Plädoyers für zivilen Ungehorsam im Kampf gegen die globale Erwärmung:
http://www.guardianweekly.co.uk/?page=editorial&id=1423

Meine derzeitige Übersetzung lautet:
"Kopenhagen-Desaster: Ziviler Widerstand ist das Gebot der Stunde"

Ich würde aber nur zu gerne das Wortspiel mit "warming" rüberbringen. Hat jemand eine Idee?
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 14:38
Warmlaufen für (den) zivilen Ungehorsam
Explanation:
in diesem Fall nahe am Text bleiben
Vergleichbares googelt sich häufig (Warmlaufen für den Widerstand etc.)
Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 14:38
Grading comment
Die Kundin hat sich für diese Überschrift entschieden. Vielen Dank, Gudrun.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Warmlaufen für (den) zivilen Ungehorsam
Gudrun Wolfrath
4 +2Nach Kopenhagen-Debakel: Wärmeres Klima für zivilen Ungehorsam
Simone Linke
3 +2Sich für ziviler Ungehorsam erwärmen ist...
Thayenga
3 +1Ziviler Ungehorsam nach dem Scheitern von Kopenhagen: Zieht euch warm an!
Marion Schweizer
3sich erwärmen für zivilen Ungehorsam
transcreator
3Klima wird rauer / Raueres Klima
Thomas Pfann
3Manche mögen’s heiß -
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
warming to civil disobedience after copenhagen's failure
sich erwärmen für zivilen Ungehorsam


Explanation:
auch eine möglichkeit, sogar recht nah am original. setzt allerdings voraus, dass irgendwo im plädoyer noch ein steht, wer hier zivil ungehorsam wird und den man dann in der überschrift als subjekt verwenden könnte...

transcreator
Germany
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
warming to civil disobedience after copenhagen's failure
Sich für ziviler Ungehorsam erwärmen ist...


Explanation:
Wäre mein Vorschlag, wenn auch etwas frei übersetzt.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-01-19 19:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

*zivilen...habe zu viel experimentiert.

Thayenga
Germany
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): meinst Du: sich für zivilen Ungehorsam erwärmen? Dann stimme ich Dir zu
2 mins
  -> Genau das meine ich. Etwas holperig ausgedrückt. Danke, Ingeborg. :)

agree  Karolin Gericke: Gefällt mir gut, allerdings ist es gerade bei Titeln immer wichtig, den gesamten Text zu kennen...
2 hrs
  -> Dem kann ich nur zustimmen. Danke, Karolin. :)

neutral  Andrea Flaßbeck (X): Meinst du *Sich für zivilen Ungehorsam erwärmen ist das Gebot der Stunde*, oder worauf bezieht sich dein *ist...*? Finde ich ein wenig unbeholfen.
2 hrs
  -> Es bezieht sich natürlich auf... ist das Gebot der Stunde. Danke, Andrea. :)

neutral  Katja Schoone: Gefällt mir als Überschrift nicht mit dem "Sich" am Anfang, eine Überschrift ist eine "Schlagzeile", keine Abhandlung.
2 hrs
  -> Stimmt. Danke, Katja. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
warming to civil disobedience after copenhagen's failure
Klima wird rauer / Raueres Klima


Explanation:
Dass das Klima rauer wird, könnte in diesem Zusammenhang ein gutes Wortspiel sein.

Zum Beispiel:
Klima wird rauer: Ziviler Ungehorsam nach Kopenhagen-Desaster

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-01-19 19:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oder als Alternative für das "Desaster":

Klima wird rauer: Ziviler Ungehorsam nach Scheitern von Kopenhagen/nach Kopenhagener Scheitern

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
warming to civil disobedience after copenhagen's failure
Warmlaufen für (den) zivilen Ungehorsam


Explanation:
in diesem Fall nahe am Text bleiben
Vergleichbares googelt sich häufig (Warmlaufen für den Widerstand etc.)

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Die Kundin hat sich für diese Überschrift entschieden. Vielen Dank, Gudrun.
Notes to answerer
Asker: Toll!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Flaßbeck (X)
2 hrs
  -> Danke, Andrea.

neutral  Simone Linke: Wenngleich mir das Wortspiel gefällt, finde ich diese Idee kritisch, da sie dem Inhalt des Artikels nicht gerecht wird (glaubt man Google).. bei den "Warmlauf-Aktionen" handelt es sich tatsächlich oft um tatsächliche Lauf-/Radel-/..-aktionen..
3 hrs
  -> Danke, Simone.

agree  transcreator: damit lässt sich m.e. die beste gesamtüberschrift konstruieren, als ähnliche verben vllt noch warmmachen, aufwärmen
12 hrs
  -> Danke, transcreator.

agree  Steffen Walter: Passt sowohl wörtlich - siehe auch http://www.ausgestrahlt.de/aktionen/warmlaufen.html ;-) - als auch wie hier im übertragenen Sinne. / Habe Deine Anmerkung übersehen - Du hattest ja schon darauf hingewiesen :-)
13 hrs
  -> Danke, Steffen.

agree  hazmatgerman (X): Mit Walter-Begründung.
17 hrs
  -> Danke, hazmat.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
warming to civil disobedience after copenhagen's failure
Nach Kopenhagen-Debakel: Wärmeres Klima für zivilen Ungehorsam


Explanation:
In Anlehnung an Thomas' Vorschlag, der IMHO aber irreführend in der Aussage ist (zumindest wenn man sich den Guardian-Artikel durchliest)... Man könnte noch dranhängen ans Ende: "... Wärmeres Klima für zivilen Ungehorsam gefordert"

Simone Linke
Germany
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  langnet: Oder "(Das) Klima für zivilen Ungehorsam wird wärmer/erwärmt sich"
8 hrs

neutral  Andrea Flaßbeck (X): Sorry, funktioniert m. E. nicht als Metapher. Birgt außerdem einen negativen Beigeschmack, finde ich.
9 hrs

agree  Rolf Keiser: Passt gut zu "Klimaerwärmung"
12 hrs

neutral  Karolin Gericke: Mit Andrea: Ich finde auch, dass die Metapher nicht funktioniert und man dadurch nicht versteht, worum es überhaupt geht.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
warming to civil disobedience after copenhagen's failure
Manche mögen’s heiß -


Explanation:
- Aufruf zum zivilen Ungehorsam nach dem Kopenhagen-Debakel

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 05:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
warming to civil disobedience after copenhagen's failure
Ziviler Ungehorsam nach dem Scheitern von Kopenhagen: Zieht euch warm an!


Explanation:
Ist etwas weiter vom Original entfernt, aber bei Schlagzeilen ist das m.E. erlaubt.

Wenn nicht, finde ich "Warmlaufen ..." ganz okay.

Marion Schweizer
Local time: 14:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: mit Steffen :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Auch gut!
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search