public land grabbing

German translation: Inbesitznahme öffentlichen Landes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:public land grabbing
German translation:Inbesitznahme öffentlichen Landes
Entered by: Hans G. Liepert

13:25 Aug 22, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Environment & Ecology
English term or phrase: public land grabbing
Thema: Zerstörung des Regenwaldes und geplante Gegenmassnahmen/-aktionen einer Umweltschutzorganisation:

We will expose the involvement of Brazilian agencies in *public land grabbing*, logging and the promotion of deforestation, which will increase the pressure on the relevant authorities.

Ist damit "Bodenmissbrauch durch die öffentliche Hand" gemeint? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 16:02
Inbesitznahme öffentlichen Landes
Explanation:
Grabbing ist die Inbesitznahme/Besetzung/Enteignung - alles noch kein Missbrauch.
Ich denke, dass hier ausgedrückt werden soll, dass sich staatliche Stellen an der (widerrechtlichen) Inbesitznahme öffentlichen Landes durch Dritte beteiligen
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 16:02
Grading comment
Vielen Dank für die (wie immer) kompetente Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Inbesitznahme öffentlichen Landes
Hans G. Liepert
4die raffgierigeArt, öffentlichen Grund und Boden an sich zu reißen
Ellen Kraus


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Inbesitznahme öffentlichen Landes


Explanation:
Grabbing ist die Inbesitznahme/Besetzung/Enteignung - alles noch kein Missbrauch.
Ich denke, dass hier ausgedrückt werden soll, dass sich staatliche Stellen an der (widerrechtlichen) Inbesitznahme öffentlichen Landes durch Dritte beteiligen

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 16:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Vielen Dank für die (wie immer) kompetente Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
28 mins
  -> danke, Steffen

agree  Ilona Hessner
2 hrs
  -> danke

agree  EC Translate
4 hrs
  -> danke

agree  Bernhard Sulzer: widerrechtlich, ja; oder vielleicht "Aneignung" - klingt negativer.
5 hrs
  -> stimmt, danke
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die raffgierigeArt, öffentlichen Grund und Boden an sich zu reißen


Explanation:

just another option

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-08-22 16:19:11 GMT)
--------------------------------------------------


oder: und für profitträchtige Zwecke zu nutzen

Ellen Kraus
Austria
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search