Aug 5, 2010 13:22
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Haunting and haunted

Non-PRO English to Czech Other Slang IDIOM
Slovní spojení / idiom Haunting and haunted, z recenze filmu:
"Film is fascinating, haunting and haunted, beautifully shot."
Děkuji předem.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Pavel Prudký

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Hannah Geiger (X) Aug 11, 2010:
tedy terrifying...kdyz uz jsme u preklepu
Hannah Geiger (X) Aug 11, 2010:
ale ano, to byl vtip, vy a ja jsme psali totez ve stejnou dobu, slo mi o rozdil mezi terrified a terrifiyng, jinak mi o strasidelnost v tomto kontextu nejde, a ted odchazim byt ticha nebot jsem busy.
Pavel Prudký Aug 11, 2010:
a já myslel, Hannah, že byste byla raději, kdyby tisi kolegove přispěli, asi jsem se spletl :-)
Hannah Geiger (X) Aug 11, 2010:
Jéžiš my jsme chytří, a všichni najednou…….
Pavel Prudký Aug 11, 2010:
jasně Maria, souhlas, takže to přece nelze aplikovat na náš kontext! Haunted ve vztahu k filmu prostě nemá nic společného se strachem
Hannah Geiger (X) Aug 11, 2010:
Maria, IMHO strangely terrified neni 'nezvycajne strasidelny' ale nezvycajne vystrasen - cili sloveso, ne pridavne jmeno.
Pavel Prudký Aug 11, 2010:
to je přesně moje a lukasova pointa a otázka! za „vystrašený film" mám přece tři smajlíky, haunted prostě nelze VE VZTAHU K FILMU vykládat jako terrified nebo frightened, ale terrifying, frightening
Maria Chmelarova Aug 11, 2010:
diskusia Pavel, ako moze byt film vystraseny. Ludia su vystraseni (z filmu, maju strach z ...), film je strasny v zmysle ze maju z obsahu filmu strach, strasiaci a pod.
Maria Chmelarova Aug 11, 2010:
Lukas, dakujem. Oba vyrazy, ako som ich uviedla su definicia s moznostou synonym v anglickom jazyku.
"Film is fascinating, haunting and haunted, beautifully shot" - myslim si ze "Film je fascinujúci, emocionalne evokujúci, nezvyčajne (vyvolávajúci) strach s obdivuhodnymi zabermi."

haunted - strangely terrified - nezvycajne strasidelny (napr.) s moznostou upravy ....

shot-hovor. (filmovy) záber

haunt - "As a girl she, she used to haunt the local movie house."
or "Memories of her childhood hounted her." ( trouble, torment, disturb...)
Pavel Prudký Aug 11, 2010:
jen naokraj - technická V každém případě se jedná o otázku, kterou je schopen okamžitě odpovědět jakýkoliv rodilý mluvčí bez nějakých hlubších znalostí (non-PRO) :-).
Hannah Geiger (X) Aug 11, 2010:
Pokud se nemýlím tak jde o recenzi filmu. Mimo to se mi zda velice divné kdyby někdo v jedné větě spojil dohromady emoce a návštěvnost ve dvou slovech, a pak pokračoval že to má nádherné záběry. Prostě mi to nedává smysl. Taky recenze není reklama a tedy “neprodává” film. Je to jeden z důvodů že se mi to ve smyslu “návštěvnost” zda nevhodné.
Pavel Prudký Aug 11, 2010:
souhlas s lukasem vystrašený film :-)))
- prostě trpný rod a gerundium zde staví předmět do aktivní a pasivní role, nikoliv jen do aktivní
Lukáš Georgiev Aug 11, 2010:
Maria: No to jste vybrala dva speciální významy z několika možných. "Haunt" znamená "navštívit, pronásledovat, sužovat (jistou neodbytností) atd.", čili ten (to), kdo (co) je "haunted" je "naštěvován, pronásledován, sužován" a je jedno čím - představami, pocity viny, strašidly anebo diváky. Důležitá je tam ta opakovanost/trvání. Domnívám se, že "haunted film" je takový, který lidé navštěvují opakovaně, z nějž si citují "hlášky" atd., nosí trička s příslušnými motivy - proto jsem navrhl pojem "kultovní" (byť je to dnes nadužívané slovo). (Film přece nemůže být "strangely terrified" ani "frightened".)
Maria Chmelarova Aug 11, 2010:
haunting and haunted haunting - evoking (vyvolavajuci) strong emotion, especially a sense of sadness, that persisit for a long time (memorable)
haunted - strangely terrified in appearance, lokiing strangely frightened or worried
Hannah Geiger (X) Aug 5, 2010:
Lukas, chapu co chcete rici. Hledala jsem film z osobniho zajmu, to je vse. Co se tyce "basnicke licence", kdy a jak ji pouzit je osobni rozhodnuti takze mate pravdu. Prave to "podnetny" jsem pouzila ve smyslu "suggestivni" Problem je v tom ze clovek z nedostatku kontextu vetsinou musi ale hadat, takze z mnoha nazoru mohou byt skoro vsechny zajimave ale rozdilne pouzitelne, ze, takze jsme machri vsichni!
Lukáš Georgiev Aug 5, 2010:
jinak, kdybych měl "haunting and haunted" přeložit bez té podmínky opakování slova, tak bych napsal "sugestivní film" (=snadno utkví, vyvolává neodbytné představy (ne nutně strašidelné!)), "který má předpoklady stát se tzv. kultovním trhákem" (=lidi na něj budou (opakovaně) chodit a mluvit o něm, tzn. získá si svůj (stálejší) okruh příznivců/fanoušků = "kult")
Lukáš Georgiev Aug 5, 2010:
Hannah, ja jsem mluvil volne "o salech kin" proto, abych tazatele inspiroval k vyuziti te slovni hricky (byt neni nijak rafinovana). Co je to za film, jsem nehledal. Predpokladam, ze inteligentni tazatel si to prizpusobi podle typu filmu. Pokud se jedna o dokument, ktery neni hojne navstevovan (haunted), alebrz k nemuz ma napr. divak tendenci se vracet, muze se haunting and haunted vyuzit napriklad takto: "film plny vracejicich se predstav, k nimz se budete chtit vracet" nebo tak neco podobneho. Tohle prece neni terminus technicus. Predpokladam, ze tazateli jde o inspiraci. Bavime se o umeni (nebo o "umeni", co ja vim).
Hannah Geiger (X) Aug 5, 2010:
dekuji, to je mozne (prominte klavesnici), ale je to documentarni film kde se to pouzilo, takze mi to s tou navstevnosti stejne nesedi. Hlavne chci rici ze je obcas fajn takhle psat bez te paranoii ze si nekdo mysli ze mi jde o "body" v tom se mi NonPro libi
jankaisler Aug 5, 2010:
Hannah, obávám se, že to není tento film. V článku věta zní: "That much was reconfirmed by “Last Train Home,” a beautifully shot, haunting and haunted large-scale portrait by Lixin Fan about an astonishing migration involving 130 million ..."
Hannah Geiger (X) Aug 5, 2010:
Hannah Geiger (X) Aug 5, 2010:
A jeste jednu otazku, moji tisi kolegove, prosim, kde je zde slang nebo idiom? Ptam se prot ze pokud to idiom neni, ani slang, coz se mi zda ten pripad, tak nevim proc mluvit tak volne jako o "salech kin" - vzdyt to original vubec nevyzaduje......no je tu skoro 100 stupnu Fahrenheita a jeste mam rozpaleny mozecek zvenku, tak to snad prijmete jako omluvu. Diky.
Hannah Geiger (X) Aug 5, 2010:
Mam ale radost ze jedna osoba, Michaela, to brala podobne....je vazne lepsi v takove veci nebyt uplne sam/a.......ha ha
Hannah Geiger (X) Aug 5, 2010:
Ja mam ale pocit ze "haunting" a "haunted" mluvi o divakovi a o obsahu filmu, ne o navstevnosti nebo vyhledavanosti filmu. Muze mi to nekdo vyvratit? Proc sloveso "haunted" - nepletete si to s "hunted". .......nesnazim se o urazku, naopak, rada si to necham vysvetlit.

Proposed translations

+1
6 mins

znepokojující/strašidelný a hodně vyhledávaný/navštěvovaný

x
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka
1 hr
Dík Ivane!
Something went wrong...
6 mins

uchvacující a vyhledávaný

popř. uchvacující a oblíbený...
...tak nějak to cítím
Something went wrong...
20 mins

vryje se do paměti a je strašidelný

opisná varianta
Something went wrong...
1 hr

(snímek) naplní mysl diváka (fascinujícími obrazy) stejně spolehlivě, jako plní sály kin

co zkusit opis, prostě si pohrát s tou slovní hříčkou i v češtině...?

(film, (nádherné) obrazy snímku XY) "dokáží vyplnit bezesné noci (neodbytnými představami) se stejnou razancí, s jakou plní promítací sály"

taky záleží na tom, co je ten film zač, že

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-08-05 21:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

tedy jeste jeden priklad: "film plny vracejicich se predstav, k nimz se budete chtit vracet"
Something went wrong...
1 hr

rozněcuje (provokuje) mysl podnětnými náměty

.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-08-11 17:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

ve smyslu "troubling and troubled", obsessing and obsessed"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search